English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или куда

Или куда Çeviri Portekizce

655 parallel translation
Я свожу их на спектакль или куда-нибудь ещё.
Levo-os a um espectáculo ou isso.
Домой или куда хотите.
Liguem para casa, tanto faz.
Ты там можешь сесть на корабль до Мос-Айсли или куда там ты едешь.
Lá arranja transporte para Mos Eisley, ou outro sítio.
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё...
Para onde quer que ele te leve... ... não interessa, porque é o destino.
Укладывает меня на стол или куда придется и берет меня сзади.
Inclina-me sobre a mesa, aconchega-se e fode-me por trás.
Теперь мы не можем выяснить, где мы или куда мы идем.
Não conseguimos descobrir onde estamos, nem para onde vamos.
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Estás a fazer isso de propósito, ou não consegues-te decidir?
Вы куда, туда или обратно?
Para que lado vão? Esperem por mim!
Куда вам больше хочется, в Нью-Йорк или в Мандели?
O que prefere, Nova Iorque ou Manderley?
Да, не пойти ли мне в кино или ещё куда?
Pensei em ir ao cinema ou fazer algo.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Agora não. Quando ele sair para beber ou para comprar o jornal.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
E onde, diz-me, vais tu pôr a tua filha... quando tiveres a empregada?
Оттуда вы можете отправиться, куда угодно. В Париж или нет.
O nosso litoral oriental é uma zona sub-desenvolvida.
Сходи в кино или еще куда-нибудь.
Ir ao cinema, ou algo assim.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Não temos como saber. Se a sua loucura é permanente ou temporária. Ou em qual direcção ela levará o McCoy.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Mais forte e dura do que tudo o que medi antes.
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Se atingirem um chefe ou fizerem voar uma instalaçäo, malho com os costados no tribunal. E vou ter de explicar por que é que näo passei o bosque a pente fino à procura dos alemäes e vim parar só o diabo sabe onde.
Не знаю, может, на Сейшеллы или на Гавайи - куда-нибудь.
Não sei, ás Seychelles, ao Havai, a um sítio onde nunca tivesse ido.
Или сказал тем типам куда мы направляемся.
E terá contado a esses garotos Pra onde íamos...
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Vai para onde quiseres. Vai morar com ela! Mas não voltes!
Или туда или ещё куда нибудь.
Se ele não está aqui, tem de ser aquele ou outro.
Ну, Герберт, куда вы отправитесь - в прошлое или будущее?
Bem, H.G., aonde irá? Ao passado ou ao futuro?
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Mas presos na Terra, temos pouco a dizer acerca de onde vamos no tempo e no espaço, e a que velocidade.
Без проблем, Лейтенант. Это позволит вам добраться куда угодно на Перле или Хикеме.
Não se preocupe. lsto lhe permite ir a qualquer lugar em Hickam.
Или насчёт этой коробки на паперти, куда надо положить фунтовую бумажку с чьим-нибудь именем и этот человек попадёт в ад? Мистер Моттрем.
E a caixa que tem no alpendre em que, se lhe pusermos dentro uma libra com o nome de alguém, essa pessoa vai para o Inferno?
Может поеду в Париж или еще куда-нибудь.
Tal vez vá a París ou a outro lado.
А мне казалось, что Джейн говорила мне однажды, что вы вместе летали в Даллас... или ещё куда-то.
Lembro-me de a Jane me ter dito que tinham ido de avião a Dallas... Ou qualquer outro sítio.
Тогда мы могли бы смотаться в Нью-Йорк, или ещё куда, и повеселиться. - Крис.
Talvez possamos ir até Nova lorque, divertir-nos.
Разве ты не должен идти в школу? Или ещё куда?
Não devias andar na escola ou fazer qualquer coisa?
Может, хочешь куда-нибудь со мной поехать? На Мазуры или в... Будапешт?
Talvez queiras ir embora comigo... para a Masúria ou Budapeste?
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Gostava que... nós os três, sabes, fôssemos a algum sítio, ao cinema ou assim.
Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет. - Норма, я...
Este é um lugar para onde tu vens quer queiras ou não.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Vêm? Os seus pais levam-na para a Europa para passar um mês e quando voltar, parece que nunca esteve aqui.
- Доктор? - Да. Может зайдём куда-нибудь и выпьем по чашечке кофе... или чая?
Doutor, quer tomar um café em algum lugar?
Что будешь делать, когда полетишь на Венеру или еще куда?
Três oitavos? ou algo?
Куда поедем, или хочешь прямо тут?
Tens um lugar para ir ou queres aqui mesmo?
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Ou mais realisticamente, acho que sabia que era mais vantajoso.
В его компании мне становится куда лучше. Можно его снова похитить после обеда? На час или вроде того?
Achei-o um ouvinte tão estimulante que lho queria pedir emprestado esta tarde, por uma hora ou duas.
Потому что куда я мог выбраться, если я или в гараже твоего отца или работаю в ночь?
Porque, entre a garagem do teu pai e os trabalhos à noite, quando poderia ir?
Куда мы едем в Дубовый Салон или как его там?
Vamos ao Oak Room?
Хочешь поехать домой или еще куда-нибудь?
Você quer ir pra casa ou pra outro lugar?
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Sr. Limpa Neves, por ajudar-nos a chegar onde precisamos... sem que recorramos ao transporte público ou à boleia... eu dou-lhe a chave da cidade.
Мы можем сходить с вами на дискотеку или ещё куда-нибудь.
Estou quase a sair, podiamos ir a algum lado.
Взять-то взяли, но его бы к доктору или еще куда.
Apanhámo-lo. Mas vai precisar de um médico. Ou de alguma coisa.
Итак, мы обедаем здесь или вы пригласите меня куда-нибудь?
Então... Comemos aqui ou vamos sair?
Или ему место там, куда он отправил других людей? В могиле.
É doido, ou o seu lugar é na cova com os outros?
Лучше сходи в магазин или ещё куда-нибудь.
Volta para o shopping ou isso.
Ты не против когда-нибудь сходить в кино или ещё куда?
Queres ir ao cinema, um dia destes?
Он уехал в Индию или ещё куда, но я думаю, он вернётся.
Voltou algures para a Índia, mas acho que volta.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то... Джон тебя отвезёт.
Mas se quiseres fazer alguma coisa, ir a algum sitio ou comprar alguma coisa... o John pode levar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]