English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда ты пошёл

Куда ты пошёл Çeviri Portekizce

294 parallel translation
- Эй, а куда ты пошёл?
Até logo. - Aonde vai?
Куда ты пошёл? Тринадцать минут до судьи Вапнера и "Суда присяжных".
- 13 minutos até a TV Tribunal.
- Эй, куда ты пошёл?
Esqueçam. Onde vão?
Куда ты пошёл?
Tu, mas onde vai? Mas que está a fazer?
Куда ты пошёл?
Aonde é que vais?
Ты куда? Куда пошёл? Вернись!
Anda cá, não te faço mal!
Мне завтра вставать в 10 утра и идти в церковь. - Ну ладно, счастливо. - Эй, ты куда пошел?
Quando eu chegar a casa de Clara, passará da 1 : 00h, e não estarei de volta antes das 2 : 00h.
"Но куда бы ты ни пошел, Билл Старбак, ты будешь вызывать дождь."
Mas, Bill Starbuck, onde quer que vá, vai trazer chuva.
Эй, ты, куда пошел?
Um momento.
Куда бы ты ни пошел, я пойду за тобой.
Vás onde fores, estarei contigo.
Пошел ты куда подальше!
Por que não vai beijar um pato?
Фредо, куда ты пошел?
Fredo! Aonde é que vais?
Знаешь, куда ты пошел...
Vai para o caraças, merdoso.
Куда ты пошел?
Aonde vais?
Куда ты пошел, псих?
Aonde vais, meu atrasado mental?
- Куда ты пошел?
- Aonde vai?
Я хочу, чтобы ты, со своими моральными взглядами пошёл куда подальше.
Aconselho-o a não impingir os seus moralismos a ninguém do grupo.
- Пошёл ты знаешь куда?
- Vai-te foder, cretino.
- А, куда бы ты пошел? - Я? Я бы никуда не пошел.
Para que direção irias?
Какого черта, куда ты пошел?
Onde é que pensas que vais?
Тейлор, куда ты пошел?
Taylor, onde é que vais?
Эй, ты куда пошёл?
Aonde vai?
Ты куда пошёл? Ты куда пошёл? - Я с тобой говорю, Пино!
Estou falando com você, Pino!
Папа, ты не видел куда пошёл Эдвард?
Papá, viste aonde foi o Eduardo? Não sei.
- Ты куда пошел, Том? Да, Том, ты очень умный!
"Não, não me importo, Tom."
Откуда ты знаешь, куда пошел Мастер?
Como sabes onde está o Mestre?
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
Vás onde fores, dão-te sempre estes péssimos bocados de carne.
Да пошёл ты знаешь куда?
Olha-me essa! Põe-te a milhas!
Ты куда пошёл? Ты мне нужен.
- Gene, preciso de você.
Ну, ты в бегах. Куда бы ты пошел?
Quando se está em fuga, vai-se para onde?
Куда бы ты ни пошел, все будут говорить : "Молодец".
Onde fores, dirão : "Parabéns."
- Пошли. - Пошел ты знаешь куда!
- Anda lá.
Куда ты пошел?
- Por aqui.
- Куда ты пошел?
- Para onde vais?
- Ну куда ты пошел?
Onde vais?
- Сэм, куда ты пошел?
- Sam, aonde vai?
Куда ты пошёл, чудак?
- Para onde vais, seu trambolho?
Мы появились с неба. Потом земля, и враг со всех сторон, куда бы ты ни пошёл. Мы это знали.
Quando chegámos, sabíamos que para qualquer direcção que fôssemos... iríamos encontrar o inimigo.
Куда ты пошел?
Aonde é que vais?
- Куда ты пошел?
- Aonde é que vais?
Ты куда пошёл?
Onde vais?
- Ты куда пошёл?
- Onde vais?
Ты куда пошёл, Майк?
Estás a olhar para quê? Onde vais, Mike?
Мат в три хода, куда бы ты ни пошел.
Dou-te xeque-mate em 3 jogadas, faças o que fizeres.
Ты знаешь, куда пошел Остин?
Sabes onde foi o Austin?
Куда ты пошел?
Não podes desistir.
Ты находишь друзей, куда бы ты ни пошел.
Fazes amizades onde quer que vás.
Ты куда пошел?
Onde é que vais?
Ди, куда ты пошел?
Dee, aonde vais?
- Ты куда пошел?
- Aonde vai?
Да пошел ты и твой спецназ куда подальше.
Fode-te tu e a SWAT.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]