Каждый день что Çeviri Portekizce
1,251 parallel translation
Каждый день что-нибудь новенькое.
Cada dia tem algo diferente.
А та блондинка, что каждый день его навещает, она тоже в процессе?
E a mulher loira que o visita todos os dias, também faz parte da caminhada?
Мы можем говорить об этом каждый день в этой чертовой клинике потому что в отличие от него, у меня нет ребенка
Podemos falar com um monte de gente no hospital sobre ter um bebê.
Я не покупаюсь на тот миф, что нужно ходить в душ каждый день.
Não caio no mito de que temos de tomar banho todos os dias.
Послушай, если ты занята, то не волнуйся, но это не то, что случается каждый день.
Se estás ocupada, deixa estar, mas não acontece todos os dias.
Каждый день я напоминал себе, что я не один из них.
Recordo todos os dias que não sou um deles.
- Вы знаете, что значит быть с человеком каждую минуту, каждый день
sabem o que é estar com a mesma pessoa todos os minutos de todos os dias?
Все его последние недели жизни, каждый день мы думали, что его потеряем.
Durante as últimas semanas, todos os dias nós pensavamos que íamos ficar sem ele.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
Primeiro que tudo deixa-me dizer que tudo o que aconteceu nesse dia todas as complicações, havia 1 % de probabilidade de puderem acontecer.
Я обычно принимаю немного каждый день | в любом случае, из-за тренировок, так что я удвоила дозу, но это не подействовало
Costumo tomar um pouco por dia de qualquer modo, por causa do ginásio, portanto dobrei a dose, mas não me fez nada.
вам не нужно быть суровыми и жесткими | каждую минуту и каждый день всё в порядке если вы станете другими но бывают моменты, что это лучшее что | вы могли сделать
Não tens de ser forte todos os minutos, todo o dia. Não faz mal baixares a tua guarda.
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
A minha olha-me para a cara e para muito mais pois sabe que passo os dias nestas ruas hostis a manobrar o poder e a justiça como se fossem motosserras.
Ты знала что каждый день геи мексиканцы прибывают в нашу страну и посягают на наших безмозглых леди?
Sabias que todos os dias há mexicanos a entrarem à socapa neste país e que desligam as nossas mulheres com morte cerebral?
Глен был так горд, что носил её каждый день. Обычные скауты ушли из Кэмдена годы назад, когда одну местную группу вояк поймали на использовании скаутов для облав на чужаков.
Os verdadeiros escuteiros tinham saído de Camden anos antes, quando se descobriu que uma milícia local os usava para caçar imigrantes ilegais.
Взгляни на то, что ты принимал как должное каждый день.
Abrindo os olhos e vendo aquilo que aceitas como verdadeiro, todos os dias.
Я так рада, что ты думаешь, что люди меняются. Потому что знаешь что? Я думаю над этим вопросом каждый день, понимаешь?
Ainda bem que acreditas que as pessoas podem mudar porque eu própria luto com isso todos os dias.
Как я и говорила, каждый день изучаешь что-то новое.
Como eu estava a dizer, aprendemos algo todos os dias.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Eu sei. Só vou mandar para amanhã. Lembrei-me de preparar todas as sanduíches para amanhã.
А, ну да, уверен, что на Таиланде проводят кучу судебных заседаний каждый день.
Uh-huh, bem, tenho a certeza de que na Tailândia irão haver tribunais um dia destes.
Если понадобиться, я проведу каждый день своей жизни в поисках Аватара. Я знаю, что мне предначертано поймать его.
Se for preciso, passo todos os dias do resto da minha vida a perseguir o Avatar, sei que é o meu destino capturá-lo.
В мире, где 34 000 детей умирают каждый день от бедности и от излечимых заболеваний и, где 50 % мирового населения живет меньше, чем на 2 доллара в день ясно одно — что-то очень неправильно.
Também representa os 12 meses do ano, as 4 estações, solstícios e equinócios. O termo Zodíaco está relacionado com o facto de as constelações serem antropomorfismos, ou personificações, como pessoas, ou animais.
Что у тебя за проблема, звонишь мне каждый день?
Qual é a razão para me telefonares todos os dias?
Он любил своего отца, потому что он говорит о нем каждый день, Может быть, и о некоторых из его детей, но отдаленно, а не по-настоящему.
Ele amou seu pai porque era paparicado todos os dias, e talvez ame alguns de seus filhos, mas mais de um modo distante do que verdadeiro.
Все, что вы слушаете каждый божий день, подбирается агентствами с одной целью и вот с какой.
Tudo o que ouve, todos dos dias, é planeado pelos media com uma intenção.
Что будешь каждый день писать ему письма из Юмы.
Diz que lhe escreverás uma carta todos os dias de Yuma.
И они каждый день молятся чтобы не заболеть, потому что 18 тысяч из них умрут в этом году, просто потому что они не застрахованы.
Rezam diariamente para não adoecer, porque 18 mil deles morrerão este ano. Simplesmente por não terem seguro.
То что у нас было 2 часа 11 сентября, они переживали каждый день.
A experiência que vivemos naquelas duas horas no 11 de Setembro, foi vivida por eles quase todos os dias.
Достаточно терпеливого, потому что ему придется находиться здесь каждый день.
Alguém cheio de paciência e que pudesse estar sempre cá, tem de ser alguém especial. - Eu percebo...
Знаешь, может пригодиться для статьи. Я бы заглянул в твою тележку в твою тележку и посмотрел, что ты таскаешь каждый день?
Sabe o que seria bom pra história, ou... se eu pudesse... olhar pra algumas das coisas no teu carrinho.
Так что каждый день бросайте все дела
Por isso, todas as tardes larga tudo.
Я, Болтушка Мэйбел, напоминаю что каждый последний вторник месяца - день ритм энд блюза.
E eu sou a Motormouth Maybelle a lembrar... que na última Terça feira do mês é dia de "Rhythm Blues".
Каждый день. Удивляюсь даже, что я тебе нравлюсь.
Pergunto-me porque gostas tu de mim.
Но каждый день между ними идет постоянная борьба, потому что они не подходят друг другу.
Mas cada dia é uma luta constante, pois não foram feitos um para o outro.
"Рада сообщить, что Грейер спрашивает о вас чуть реже каждый день..." "... и каждую ночь ".
Estou feliz por comunicar que Grayer pergunta por você um pouco menos todos os dias e todas as noites. "
Но только потому, что Робби виновен в продаже дури, это не значит, что он заслуживает, чтобы его имели в задницу каждый день следующие десять лет.
Mas o Robbie, por vender droga não quer dizer que mereça ser violado, todos os dias nos próximos dez anos.
Каждый день, сотни ребят идут в вино-водочный с поддельными документами и у каждого первого написано, что ему 21.
Todos os dias, centenas de miúdos vão às garrafeiras com B.I.'s falsos e todos dizem 21 anos.
А я тут каждый день! Что значит "каждый день"?
- "Estás aqui todos os dias"?
Я говорю им, что ищу брата, но каждый день... всё повторяется.
Eu disse-lhes que estava à procura do meu irmão. Mas todos os dias, é a mesma coisa.
Потому что ты можешь подставить под удар кого то, кто спасает людям жизни практически каждый день.
Porque... podes pôr em risco alguém que salva pessoas... praticamente todos os dias.
Даже несмотря на то, что ты сам мне сказал, что... оглядываясь в прошлое, ты сожалеешь об этом каждый день?
Até o facto de me teres dito que olhavas para trás e te arrependias todos os dias?
Люди умирают на наших глазах каждый день Но я верю в то, что Мередит справится с этим
Pessoas morrem na nossa frente todos os dias. Mas eu acredito que a Meredith vai sobreviver.
вы осматриваете свои ноги каждый день, вы замечали что-нибудь?
Verifica os seus pés todos os dias. Notou alguma coisa?
Да ладно, это то, что Хаус делает каждый день!
Então? O House faz isto todos os dias!
Услышал, что я беру на работу и приходил ко мне в офис каждый день пока я не нанял его.
Soube que eu andava a contratar, e apareceu no meu escritório todos os dias, até que lhe dei o emprego.
И думал, что каждый вторник - это подходящий день для этого.
Decidi que as Terças-feiras seriam um bom dia para o fazer.
Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.
Escreve-me em latim perfeito e diz que dança galhardas todos os dias e sabe tocar alaúde, para grande satisfação e alegria de todos.
неа или потому что каждый день здесь состоит из маленьких сражений
- Não. Ou como todos os dias aqui são feitos de pequenas batalhas.
Мы отлично знаем, что каждый день, включая и сегодняшний - это новое начало.
Sabemos isto... Que cada dia, incluindo hoje, é um novo começo.
Вижу их каждый день, и знаешь что?
Vejo-os todos os dias, e sabes que mais?
Я не хочу давиться 30-40 таблетками каждый день, терять волосы, беспомощно валяться, не в состоянии даже встать с постели... Быть в таком тошнотворном состоянии, что не смогу даже поднять головы.
Não quero engolir 30 ou 40 comprimidos todos os dias, perder o cabelo, andar aos caídos... demasiado cansado para me levantar... e com tantas naúseas que nem a cabeça consiga mexer.
Он говорит, что вы делаете это каждый день.
Diz que fazes coisas destas todos os dias.
каждый день 1334
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40