Каждый день в Çeviri Portekizce
1,516 parallel translation
С этой работы я ухожу домой каждый день в шесть. У меня снова появились выходные, я начал вспоминать, как выглядит моя жена...
Saio deste escritório às 18h00 todos os dias, tenho os meus fins de semana outra vez, reconheço a minha mulher outra vez.
Каждый день в трудах провожу теперь
Trabalhei bastante até aqui
Но, Вы не знаете, почему Ваша дочь засыпает каждый день в классе?
Então, não há ideia do porquê dela adormecer na escola todos os dias? Por que razão ela não consegue dormir em casa?
Честно, я каждый день в шоке от того, что творится вокруг.
Sinceramente? Fico perplexo todo o dia com a violência que as pessoas fazem consigo mesmas.
От тебя нужно одно! Лей на нас еду 3 раза в день, каждый день в обозримом будущем!
Só tens de fazer chover comida nas três refeições do dia, todos os dias no futuro próximo e em 30 dias faremos uma grande reabertura da ilha como um ponto de paragem obrigatório para barcos de cruzeiro.
В память о своем муже, Викторию каждый день вынимали его одежду до самой смерти, в возрасте 81 года.
Victoria arrumava diariamente as roupas dele até sua morte aos 81 anos.
И вот после стольких лет так легко забыть, что счастье в том, чтобы каждый день видеть друга.
Conhecemos alguém durante anos e facilmente nos esquecemos do privilégio que é partilhar com essa pessoa um só dia que seja.
ты делаешь это каждый день? Два раза в день.
- Faz isto todos os dias?
Теперь, большинство решений недоделанные, ну вы знаете, это как неделю не пить или мыться каждый день, Потому что, в глубине души, ты знаешь, что не собираешься проходить через это.
Agora, a maioria das decisões são meio incomodas, sabes, como não beber por uma semana ou tomar banho todos dias, porque sabemos, lá no fundo, que não as irás fazer.
Но в Бумажной компании Майкла Скотта мне действительно нравилось обедать с Пэм и Райаном каждый день.
Mas na Empresa de Papel de Michael Scott, estava a gostar de comer com a Pam e com o Ryan todos os dias.
Я вот уже 15 лет, пять дней в неделю встаю на работу в полшестого... Я вожу своего ребенка в школу и готовлю ему еду каждый день.
Há quinze anos que me tenho levantado às 5 : 30 cinco dias por semana... para levar o meu filho à escola e para que tenha algo para comer.
Репетиции будут после школы, каждый день, в течение 1-го часа.
Os ensaios são todos os dias no final das aulas durante uma hora.
Ты каждый день часами делала сальто и взмахи ногами, а сейчас всё свободное время сидишь в темноте и поёшь.
- Tu passavas horas todos dias a dar cambalhotas e chutes para o ar. Agora passas todo o teu tempo livre sentada no escuro e a cantar.
Выбрав нас, ты рискуешь, каждый день получать коктейлем в лицо.
Ao escolheres-nos em vez da equipa. podes levar com a bebida na tua cara diariamente.
В течение следующей недели каждый должен проводить по три часа в день в инвалидной коляске.
Na próxima semana, todos vocês passarão 3 horas por dia numa cadeira de rodas.
Не каждый день парень, управляющий складом в Майами получает звонки от заместителя директора.
Não é todos os dias que o tipo que dirige o armazém da agência em Miami recebe uma chamada do Director-Adjunto.
... красный, золотой, зеленый каждый день - выживание выживание... - Действительно, я начал в субботу после обеда. Значит уже прошло даже два с половиной дня.
Na verdade, comecei no Sábado à tarde, por isso são mais dois dias e meio.
В смысле я встречаю её каждый день, но...
Quer dizer, estou com ela todos os dias, mas...
Она каждый день ходит в церковь, благодарит за это Бога.
Ela está na igreja todos os dias a dar graças.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo.
И она утверждает, что у нее было видение, как кого-то убили. Я понимаю, что ученый в тебе Видит каждый день как возможность обнаружить что-то новое и необычное о человеческом мозге,
Sei que o cientista em você, vê os dias como oportunidades de descobrir algo maravilhoso e novo, sobre o cérebro, mas dá um tempo!
Николь приходила в зал суда каждый день. Я был молод..
Nicole visitava a Corte diariamente.
Не может позволить себе жить в городе, поэтому каждый день ездит поездом - час.
Não pode dar-se ao luxo de viver na cidade, então apanha o comboio todos os dias, por uma hora.
Я человек привычек... Я сажусь в один и тот же поезд каждый день, и мои обычные попутчики сегодня утром меня достали.
Sou uma criatura de hábitos, apanho o mesmo comboio todos os dias e os passageiros habituais fartaram-se de fazer perguntas.
Дал ему свой номер и каждый день проверял, всё ли с ним в порядке.
Deu-lhe o número de telefone e via como ele estava todos os dias.
Парень каждый день живёт с мыслью, что жизнь кончится в 40 лет.
Ele encara cada dia como se a sua vida terminasse aos 40.
То, что ты в одиночку выпиваешь каждый день?
- Que bebes todos os dias sozinho?
Когда я торчал в кабинете каждый день, впустую растрачивая жизнь, тогда я умирал.
Quando estava preso no meu cubículo a desperdiçar a minha vida, aí é que estava a morrer.
Я прихожу сюда каждый день, когда говорю тебе, что на работе дела в порядке.
Eu venho aqui todas as tardes quando te digo que estou indo ver, se a nossa imobiliária ainda está de pé.
* Каждый день она наутро чешет в душ, * * Вытераясь, * * на реснсицы * * мажет тушь *
Todos os dias ela toma um banho de manhã e molha o cabelo enrola-se numa toalha enquanto vai para a cadeira do quarto
Таи чи. В Седоне я каждый день его практиковала.
Fiz todos os dias em Sedona.
Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности.
Sabia que tinha de olhar por cima do ombro todos os dias, mas sempre me senti segura.
И каждый день до конца жизни они проводили на крыльце перед домом, раскачиваясь в плетеных креслах-качалках.
E passaram cada dia do resto da vida deles na varanda da casa, num par de cadeiras de balanço a balouçarem para frente e para trás.
Моя работа состоит в том, чтобы доказывать тебе каждый день что в этом мире есть тот, кто тебя любит.
É meu dever provar-te todos os dias que és amada neste mundo.
я вижу Ёллен каждый день. " в тот день она ушла в 7 часов вечера.
Vejo a Ellen todos os dias e naquele dia, ela saiu às 19.
Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
São criados milhares todos os dias, e milhares são deitados fora, no grande e infindável ciclo que garante a vida na nossa bela cidade.
Каждый день, каждый час даже в эту самую минуту, возможно темные силы пытаются пробить брешь в стенах этого замка.
Todos os dias, a toda a hora, talvez neste preciso instante, as forças das trevas tentam penetrar as muralhas deste castelo.
Каждый день копается в них своими руками, для неё они как механизмы.
Ela tem sempre as mãos dentro de um ser humano, todos os dias... É uma máquina, sabes.
Про прововедь, что ты читал каждый год в День Святой Троицы о дарах духов.
O Sermão que dás todos os anos no dia de Pentecostes, sobre os dons da alma.
Много времени, чтобы жить в Гонконге каждый день.
Há bastantes aviões que partem diariamente de Hong Kong.
Затем, что Ваш сын дерётся в школе каждый день. А вчера один из его одноклассников попал в больницу.
Está aqui porque o seu filho briga todos os dias na escola, e na última, mandou um colega de turma para o hospital.
Все семьи, с которыми ты общаешься, каждый день, из недели в неделю переживают кризис.
Cada família que tu ajudas, todo dia de toda semana, é uma família em crise. Essas são as tuas diculdades.
Господи. Каждый божий день я сражаюсь в кровавой схватке за свою жизнь.
Jesus, a cada dia eu luto com o meu corpo pela minha vida.
В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,.. ... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк.
Seja como for, quando ele o escreveu, em meados dos 60 trazia-me páginas todos os dias para copiar porque eu era a única que conseguia perceber a sua escrita e notas.
Уверен, что вы были бы счастливы. Видеть его в своей гостиной каждый день с 3-х до 4-х часов дня... в шоу на местном телеканале. а?
Aposto que o gostavam de ver na vossa sala de estar das 15h ás 16h.
Мисс Рейн сказала, что бы будем читать и писать в наших тетрадях каждый день.
Agora vamos ler e escrever nos nossos cadernos, todos os dias.
Мисс Рейн говорит, что мы должны записывать в тетрадь каждый день.
A Miss Rain diz que vamos escrever todos os dias nos nossos diários.
И она тоже будет каждый день писать нам в тетради.
Ela também vai escrever-nos de volta, todos os dias.
В 10 часов утра, в 10 часов вечера, каждый день.
Isto não nos leva a lado nenhum!
Как он может понять, что такое - каждый день, из года в год, ждать очередного сеанса.
Mama? Forester?
В своем клубе, каждый день.
No seu clube, todos os dias.
каждый день 1334
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
день второй 40
день выборов 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
день второй 40
день выборов 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165