Каждый день Çeviri Portekizce
7,974 parallel translation
Я езжу по этим улицам туда-сюда, каждый день, всю мою жизнь эти улицы были полны людьми, семьями, детьми, а сейчас я молюсь, чтобы я видел только пустые парки и пустые игровые площадки.
Eu conduzo para trás e para a frente nestas ruas todos os dias, ruas que, a minha vida inteira, estiveram cheias de pessoas, famílias, miúdos, e, agora, eu rezo para que os parques e os recreios estejam vazios.
Каждый день одинаковый.
Não. Todos os dias são os mesmos.
Каждый день, снова и снова, я вонзал кол в вашу муть.
Todos os dias, repetidamente, eu enfiaria uma estaca na sua mãe.
Я выберу тебя, и выбираю тебя снова каждый день.
Escolhi-te a ti. E escolho-te outra vez, todos os dias.
Он с ужасом ждал этого каждый день.
Preocupou-se diariamente com isso.
Я молюсь каждый день, господин.
Se soubesse da verdade desde o início, poderia ter...
Вы оба ездите каждый день, но сегодня, впервые за месяц, оба не сели в автобус.
Apanham aquele autocarro todos os dias no último mês, e no entanto, hoje ambos o perderam.
Похоже, ты расправляешься с делом всухую, гениальный доктор, потому что в течение последнего месяца дважды в день, каждый день
Esse é o som de acertares em cheio, Doutor Cérebro, porque no último mês, 2 vezes por dia, todos os dias,
Если хотите попасть в НФЛ и ФБР, вам придется выйти и тренироваться очень усердно, посвящая этому не менее 60 минут каждый день.
Se querem uma oportunidade de entrar na NFL ou no FBI, preciso que joguem duro e se divirtam 60m todos os dias.
Они едут домой, как и каждый день, чтобы вкусно покушать и отдохнуть в течение ДВУХ часов.
Vão a casa, como fazem todos os dias, para um bonito almoço relaxado de duas horas.
Вы каждый день ходите домой на обед?
Vão a casa almoçar todos os dias?
Не говоря уже о том, что каждый день дают по крайней мере один вид сыра.
Sem mencionar que há pelo menos uma opção de queijo todos os dias.
Не каждый день получаешь повышение, и я не знаю никого, кто заслуживает этого больше тебя.
- Chegar a sócio é um dia especial e não conheço ninguém que o mereça tanto quanto tu. - Exceto tu.
Ты каждый день нарушаешь закон.
Estás a infringir a lei todos os dias.
Я думала о тебе каждый день.
Penso em ti todos os dias.
Каждый день всё ближе к 30...
A cada dia que passa, estás mais próximo dos 30.
Каждый день он учит меня чему то новому.
Todos os dias me ensina algo de novo.
Каждый день.
Todos os dias.
Каждый день.
Todos os dias, miúdo.
Нет, он со стола напротив моего, который вы проходите каждый день по пути к себе в офис.
Não, ele senta-se na secretária mesmo em frente à minha... aquela por que passa a caminho do seu gabinete, todos os dias.
С этим я сталкиваюсь каждый день.
É algo com que eu luto todos os dias.
Но я и так его каждый день подвожу.
Mas eu levo-o todos os dias.
И каждый день, интересы безопасности США в Европе освещают негативно.
E todos os dias, os interesses de segurança dos EUA na Europa ficam minados.
А я каждый день вижу тебя здесь, сражающегося ради добра.
E todos os dias, vejo-te aqui, lutando pelo bem.
У нас везде люди. Люди, которых ты знаешь многие годы, те, которых ты каждый день видишь на работе.
Pessoas que conheces há anos, aqueles que vês todos os dias, no trabalho.
Вот с этого школьного автобуса каждый день сходит Томми Гэннон.
Aquele autocarro escolar vem deixar o Tommy Gannon todas as tardes.
Но я не контактировал с ней каждый день.
Mas na verdade, não estava em contacto com ela no dia a dia.
Я думаю о ней каждый день, о том, как мы могли бы разговаривать, как бы звучал ее голос.
Ainda penso nela todos os dias. Sobre o que podíamos falar. Como era o som da voz dela.
Надо пойти и найти ее, и привезти сюда, потому что, пока она там, мы каждый день можем ее потерять.
Temos de a encontrar e trazê-la de volta. Porque cada dia que passa é o dia que podemos perdê-la.
. От имени всего населения города Чикаго, всех семей, всех родителей, которые будут приводить сюда своих детей и членов своей семьи, остро нуждающихся в помощи, я хочу заранее поблагодарить вас за то, что вы делаете каждый день,
Em nome de todas as pessoas da cidade de Chicago, todas as famílias, todos os pais que vão trazer os seus filhos e os seus familiares aqui em extrema necessidade de cuidados, quero agradecer-lhes antecipadamente pelo que fazem todos os dias
Каждый день мы заходили на сайт и читали газету.
Todos os dias, tínhamos de entrar e lê-lo.
Я каждый день выгляжу прекрасно, Касл.
Estou bonita todos os dias, Castle.
А по нам вот каждый день.
Connosco acontece todos os dias.
После того, как он умер, я спрашивал маму каждый день когда мы отправимся к океану, чтобы развеять его прах.
Depois da morte dele, perguntei à minha mãe todos os dias quando íamos lá para espalhar as cinzas.
Каждый день.
Um dia de cada vez.
Вот стадо оленей, которые каждый день пьют из источника.
Aqui... Há um bando de veados que bebem do riacho diariamente.
Та же группа пьёт там же каждый день.
O mesmo grupo que bebe do riacho todos os dias.
И вторая, у меня есть только полчаса свободного времени каждый день, и это мой завтрак, а вы только что побеспокоили меня.
E o segundo, tenho meia hora de paz todos os dias, sozinho, que é o meu pequeno-almoço, e você está a perturbar isso.
Мне дают таблетку каждый день.
Dão-me aquela droga todos os dias.
Когда тебя взяли в программу, я не знал, как буду видеть тебя каждый день...
Quando tu foste aceite neste programa, eu não sabia como iria olhar para ti, todos os dias.
Здесь... каждый день.
E estavas aqui todos os dias.
сидела за столом напротив меня на каждый День Благодарения, Рождество.
Ela era da minha família, sentava-se à mesa comigo na Ação de Graças, no Natal.
Не каждый день встретишь человека, чей жизненный путь начался с мошонки моего героя.
Não é sempre que posso conhecer alguém que começou a vida nos tomates do meu herói.
Она каждый день думает об этом, в отличие от тебя, ты живешь своей жизнью, даже не вспоминая о ней.
E tu podes viver sem sequer pensar nela. - Eu penso nela.
Я справляюсь с этим каждый день. Как и я!
- Lido com isso todos os dias!
Не каждый день министр ВМФ заглядывает на огонёк.
Bom, não é todos os dia que a Secretária da Marinha insiste em fazer uma visita.
Каждый день кипит работа, господин.
Queres que o altar de Deus seja construído sobre os restos enterrados de um pagão? Não, senhor. Com sua licença, iremos exumar os restos mortais e... não sei, mandamos atirá-los ao rio.
Каждый год езжу туда на день открытых дверей
Andei na faculdade lá perto e vou todos os anos para as cerimónias.
И так каждый день?
É sempre assim?
Я защитила тебя, хотя была не обязана по доброте своего сердца, и я все еще защищаю вас каждый чертов день.
Protegi-o sem precisar de fazê-lo, apenas por bondade. E ainda protejo todos os dias.
Каждый такой день бесценен.
Todos os dias são preciosos.
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
каждый день в 16
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40