Как бы тебе понравилось Çeviri Portekizce
27 parallel translation
"Как бы тебе понравилось заполучить эту историю, большое ты корыто.."
" Gostarias de ter o artigo?
Пап, а как бы тебе понравилось, если бы тебя продали этому торговцу?
Pai, gostarias de ser vendido a um negociante de marfim?
Как бы тебе понравилось если бы лет через 20 : люди смеялись бы над твоими проделками?
Ias gostar se daqui a 20 anos... se rissem do que fizeste?
Как бы тебе понравилось называться "братан"?
Que tal se fosses declarada "mana"?
Как бы тебе понравилось, если бы я дразнил тебя твоим свиным носом, а?
Gostavas que gozasse com o teu nariz de porco?
Или этими жирными щеками? Как бы тебе понравилось это?
Ou com as bochechas gordalhufas?
Как бы тебе понравилось поклоняться низшим существам?
Como é que tu te sentes ao te ajoelhar perante criaturas inferiores?
Как бы тебе понравилось, если бы кто-то сказал тебе подобное?
Gostavas que alguém te dissesse aquilo?
А как бы тебе понравилось, если бы все узнали твой секрет?
Como é que te sentias se todos soubessem o teu segredo?
Привет, сладкая, как бы тебе понравилось кашемировое одеяло?
Ei, querida, tu queres um cobertor de caxemira?
А как бы тебе понравилось, если бы твой партнер заявил, что ты должна быть самкой, поскольку, я цитирую, "твое тело более женственное, чем мое"?
la gostar se o seu parceiro sugerisse que devia ser a Na'vi porque, e eu cito : "O teu corpo é mais feminino que o meu"?
Что? Нет, просто любопытно, как бы тебе понравилось, если бы с тобой так разговаривали?
- Bem, apenas por curiosidade, mas, gostavas que te falassem assim?
Как бы тебе понравилось, если бы я сделал это с твоими?
O que achas se fizer isso contigo?
Как бы тебе это понравилось?
Como você ficou assim?
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Gostarias que te fizesse o mesmo?
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Как бы тебе понравилось, если бы оскорбили их?
Gostavas que as insultassem?
Как будто тебе не понравилось бы.
- Como se não fosses gostar.
Тебе бы понравилось, как у меня сейчас пахнет изо рта.
Adorarias o meu hálito.
Тебе бы понравилось, если бы я ему разболтала что у тебя одно яйцо, на ощупь как два яйца?
Como é que te sentias se eu lhe dissesse, que tens uma bola que parece duas?
Как у всех. Тебе бы понравилось, да?
Ias adorar isso, não é?
Как тебе, понравилось бы такое?
Achas que ias gostar?
Как бы тебе такое понравилось, а?
Como achas que te sentias?
Я тебе скажу, что бы мне понравилось. Что-то милое и няшное, как дружелюбное привидение.
Eu digo-te o que prefiro : uma coisinha gira, como um pequeno fantasma amigável.
Дорогой, понравилось бы тебе смотреть как я горю?
Meu querido, gostavas de ver-me em chamas?
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
Não adorarias que ele ainda estivesse vivo e aparecesse no nosso gabinete tantos anos depois?
Как бы тебе потом понравилось жить с этим дальше?
- Sei que é uma decisão difícil. Não sabes, na verdade.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16