Как было сказано Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Дочь, как было сказано.
A tal que é filha...
Как было сказано, за осквернением склепа.
Como estávamos a dizer, profanação de sepultura.
Что ж, делаем, как было сказано.
Muito bem, pessoal. Nós vamos fazer como a Princesa disse.
Но как было сказано... все кончено.
Foi a maior honra da minha vida ter servido sob o seu comando. ... acabou-se.
- Как было сказано -
- Já me têm dito...
Мы абсолютно разные, прямо, как было сказано в статье.
Estamos completamente diferentes, tal como diz o artigo.
Я вот что скажу... Если бы он сделал, как было сказано, кусочки Рейлана Гивенса уже были бы разбросаны по пяти округам.
Tudo o que sei é que, se ele tivesse feito como lhe foi dito, haveria partes do Raylan Givens em cinco condados.
Очень ценная, как было сказано. Борджиа.
Disseram-me que bastante valiosa.
Как было сказано ранее, у вас ещё нераскрыто вооружённое ограбление.
Com isso, você ainda tem um assalto a mão armada na sua delegacia.
Ладно, везём в операционную, как было сказано.
Está bem, vamos levá-lo para a operação. - Vamos tratar dele.
Как было сказано, я уже решила.
Tal como disseste, eu já me decidi.
Как было сказано, я бы хотел адвоката.
Dito isto, quero o meu advogado.
как было сказано... ты знаешь что это?
Se bem que... Dito isso... É em Ré menor, sabes o que isso é, ou o que são acordes?
Как было сказано на могиле удерживай мёртвых от восстания.
Dizia-se que uma pilha de pedras impedia os mortos de ressuscitarem.
И ещё, как было сказано в рекламе, прелестный люк в крыше.
Também conforme o anúncio, uma charmosa clarabóia.
– Как было сказано, два случая – совпадение...
- Como dissemos, duas vezes é uma coincidência...
И сделал, как было сказано.
- e fê-lo.
Что ж, деточка, как было сказано Я полубог, и вы всем мне обязаны
Eu bem que podia continuar E os fenómenos da natureza explicar
Рост и общий вид такой, как было сказано.
A estatura e o aspecto geral correspondem à descrição.
Энди сделал, как и было сказано.
O Andy fez o que lhe mandaram.
Э-э... как уже было сказано выше, я применил обратное окаменение... которое обратно обычному, э-э...
Como já referi, utilizei a Fossilização Invertida, que é o inverso da...
Ты молода, красива, умна. И, как уже было сказано, я слишком стар для тебя.
Sabe és jovem, linda, sensata e, como dissemos antes, sou velho de mais para ti.
- Простите, простите. "... Впрочем, как уже было сказано, этот отрезок жизни я бы назвал бестолковым... "
Como já disse, esta parte da minha vida chama-se "Ser Estúpido".
Ты был слишком занят, надоедая Кадди, но как уже было сказано, паразитов не обнаружили.
Estamos demasiado ocupados a chatear a Cuddy, mas como já vimos, testes negativos para parasitas. Podemos sair daqui?
Но мой мир, как уже было сказано довольно быстро менялся.
Mas o meu mundo como já foi dito, mudando rapidamente.
Эти взрывы создадут продолжительную экспоненциональную силу, которая увеличит скорость Луны и отодвинет её на безопасное расстояние от Земли. После этого солнечная гравитация выровняет орбиту Луны, как уже было сказано.
As explosões quase simultâneas irão criar uma força exponencial contínua para fora o que irá aumentar a velocidade da Lua pra longe da Terra sem fragmentar o alvo permitindo que a gravidade do Sol possa literalmente capturá-la.
- Как уже было сказано ранее... Джейн, это мама.
Jane, é a mãe.
Как может помочь то, что это было сказано вслух?
Como é que dizer isto em voz alta pode ajudar?
И он был уверен, что если сделает так, как ему было сказано во сне, он поймёт смысл всего.
E tinha a certeza que, se fizesse o que o sonho Ihe disse para fazer, Ele compreenderia o significado por trás de tudo.
И как уже было сказано, падите к нему и сожгите его, невинную кровь, которую он пролил Иоаф в моём доме, и доме моего отца,
Castigue-o! Faça como Ele disse. Mata-o... e queime-o, para que tires... o sangue que Joabe derramou sem causa de mim... e da casa de meu pai.
Кирби пришел сюда, чтобы убить Еву, точно как это сказано в пергаментах, но у него не было ожога.
- O Kirby veio cá para matar a Eve, tal como está dito no pergaminho, mas ele não tinha uma queimadura.
Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться.
Como eu disse, sou um homem razoável, e tenho todo o gosto em ajudá-lo a encontrar forma de pagar.
Как и было сказано, к тому времени, когда я его засекла, он уже был прямо передо мной.
Como está a dizer, quando me atirei a ele, ele já estava em cima de mim.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
Foi-me trazido à atenção que... algumas das coisas que te disse podem ser interpretadas como... ofensivas, e eu gostava de oferecer-te as minhas mais sinceras desculpas.
Как и было сказано, это ваше решение, только ваше.
Dito isto, a decisão é sua... unicamente sua.
Так что вы сядите, как вам было сказано.
Terá de se sentar como lhe foi pedido, entendido?
Там было сказано : "Ожидайте неожиданного", и оно было датировано 1973 годом, как раз год, когда ваш конкурент получил место в Общественном совете.
E dizia : "Espera o inesperado", e a publicação era de 1973, acontece que foi o ano queo seu oponente ganhou o seu primeiro lugar no conselho público.
Тут не сказано, как оно было ограблено? но это возможно не займет много времени
Não diz aqui como foi roubado, mas não deve demorar muito a descobrir como o fizeram.
Как славно было это сказано, дочь моя.
Muito bem dito, minha filha.
Как только копы начинают беспокоиться, папа выезжает с новой красной сумкой, как и было сказано.
E quando os chuis já começam a suar, o pai sai com o saco vermelho, cumprindo as instruções.
Я уверенна, что это было сказано, как деловой термин.
Que tenho a certeza que é um termo de negócios.
В отчете вскрытия было сказано как он был убит?
O relatório do legista diz como foi morto?
Я ценю то, что ты сказал ранее по поводу того, что я как отец для тебя, Даже если это было сказано в разгар битвы.
Aprecio o que disseste, de ser um pai para ti, mesmo que o tenhas dito no calor do momento.
Как и было сказано, оригинал не нашли.
Mas como? O original desapareceu.
В общем, как и было сказано в объявлении, это наша сауна.
Então como anunciado, esta é a nossa sauna.
- Как уже было сказано, иногда нет другого выбора.
Bem, é como se dizia antigamente...
— не один из пятидесяти, как вам было сказано.
Johnny um companheiro de. Sim, eu não invejo você,
Как там было сказано в твоем письме?
O que dizia o teu e-mail?
И, начиная с этого момента, ещё до того, как полиция заявила, что вскрыла машину, до того, как было что-либо сказано про кровь внутри или снаружи, ещё до того, как кто-либо узнал, что эта девушка покалечена или убита,
A partir daí, antes de a polícia dizer que tinha aberto o carro, antes de falarem de sangue, dentro ou fora do carro, antes de saberem se a jovem estava ferida ou morta...
Соль для ванн ужасна, как и было сказано!
Os sais de banho são tão maus como toda a gente diz!
Доверие Лукаса к Сквабблсу растет, как и было сказано.
O aumento da lealdade do Lucas em relação ao Squabbles é uma mais-valia.
как было бы хорошо 16
как было раньше 86
как было 266
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было сказано 30
сказано 163
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как было раньше 86
как было 266
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было сказано 30
сказано 163
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17