Как бы ты поступил Çeviri Portekizce
76 parallel translation
А как бы ты поступил?
Tu farias isso?
И как бы ты поступил?
O que farias?
Ну, как бы ты поступил в этой ситуации?
Quero dizer que se estivesses no meu lugar, que terias feito?
- Я спросил, как бы ты поступил? - Я?
- Eu dizia, o que você teria feito?
Как бы ты поступил?
O que farias?
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Solteiro no 3, se tivéssemos encontro marcado e eu me esquecesse, - Este tipo nunca teve um encontro. -... o que faria?
- Как бы ты поступил?
- Que farias?
Скажи, как бы ты поступил на моем месте?
Se estivesses na minha posição, o que farias?
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
Disseram-me que me matariam se eu não os ajudasse e depois do que me fizeram lá fora, tu não ajudarias?
Как бы ты поступил?
Qual deverá ser a minha jogada?
Как бы ты поступил на моём месте... если бы здесь сидел тот доктор?
O que faria se o médico estivesse logo ali?
Как бы ты поступил?
O que terias feito?
- А как бы ты поступил?
- O que farias?
А как бы ты поступил, в моем возрасте.
Tê-lo-ias feito quando tinhas a minha idade?
Как бы ты поступил, если бы это сделала Диана?
O que farias se fosse a Diana?
Как бы ты поступил?
O que faria?
А как бы ты поступил?
Que atitude tomarias?
Вот ты, как бы ты поступил?
O que é que tu farias?
А как бы ты поступил, если бы это была я?
O que farias, se fosse eu?
Как бы ты поступил на моём месте?
Certo, se você fosse eu, o que faria?
Как бы ты поступил?
- O que é que farias?
Ну а если серьезно, Трэн, Как бы ты поступил на моём месте?
Mas na realidade, Tran, o que farias no meu lugar?
Как бы ты поступил, если была одна ночь... ты даже еще не разобрался.... а к тебе уже привязались?
O que fazes quando tens um caso... Nem isso, quando ficas com alguém e a pessoa se afeiçoa muito?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
А ты бы как поступил?
O que é que achas?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Tens de resolver isto como se se tratasse de uma mulher.
Скажи, как бы ты с ней поступил.
Diz-me, como a tratarias, David?
Ты бы как поступил?
Que farias no meu lugar?
- А ты бы как поступил?
- Não fazias o mesmo?
Лола, я думал, ты оценишь мой подвиг, как любой бы поступил.
Imaginei que apreciasses o plano, tu mais que ninguém!
Ты услышала их адвоката по телефону, увидела уникальную возможность и спросила себя : как бы поступил Алан Шор?
Ouviste o advogado de defesa ao telefone, apercebeste-te de uma oportunidade e perguntaste-te o que faria o Alan.
Я бы поступил так же, как и ты.
Agia da mesma forma que tu.
Как ты думаешь, как бы сейчас поступил Агент Зеро?
O que achas que o Agente Zero faria agora?
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Se a venda estivesse caída, verias a senhora piscar-te o olho, enquanto te dizia que te comportaste como um homem.
С чего ты поступишь так, как поступил бы любой другой... нормальный американский подросток?
Porque é que farias alguma coisa que qualquer adolescente normal Americano faz.
Я поступил так, как поступил бы ты.
Fiz o que você teria feito.
Как бы ты поступил?
O que é tu fazes?
- Я бы никогда не поступил с тобой так, как ты со мной.
Eu nunca faria contigo o que estás a fazer comigo.
Почему я должна хотеть, что бы ты поступил как идиот?
Porque iria querer que fizesses isso, idiota?
Ещё как становится! Ты бы поступил именно так.
É exactamente o que farias.
Ты пытался поступать правильно, как поступил бы каждый отец. Всё объясняется просто. Правильно?
Começa de uma forma simples.
Как ты хочешь, что бы я поступил?
Como querias que o deixasse?
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
Um bom homem teria feito como voce fez, agido com coragem e ousadia para trazer uma vitoria e poupar vidas.
Я бы поступил так же как и ты.
Tinha feito o mesmo que tu.
Почему ты не поступаешь, как поступил бы Фил?
Porque não fazes tu o que o Phil faria?
Мне бы было дважды поебать, если бы ты поступил так, как считают они.
Está bem? Estava-me a cagar se tivesses feito o que elas acham que tu fizeste.
А ты... Ты поступил бы так же, как я.
E isto é o que você teria feito.
Вот как ты поступил бы, да? На твоем месте.
- Sim, se eu fosse a si.
Он бы поступил, как и ты.
Ele teria feito, exactamente, o que tu fizeste.
А как бы поступил ты?
O que faria nesta situação?
А как бы поступил ты?
Como é que tu farias?
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16