English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как они выглядели

Как они выглядели Çeviri Portekizce

95 parallel translation
Как они выглядели?
Como é que elas eram?
Вы не знаете, сколько раз Майлз рассказывал мне о том, что кардассианцы делали с пленными на Сетлике III, и как они выглядели по возвращении.
Não sabe quantas vezes o Miles me falou disto, do que os cardassianos faziam aos prisioneiros em Setlik Três, de como ficavam a seguir.
То как они выглядели. - Они не были твоими жертвами.
As vítimas o aspeto que tinham.
Я даже не помню, как они выглядели.
Não. Nem sequer me lembro que aspecto tinham.
- Как они выглядели?
- Qual era o seu aspecto? - Eu não sei.
Вот имена всех, кого они забрали... всех девятерых, что на них было и как они выглядели.
Estão aqui os nomes de todas as pessoas que eles levaram. Todos eles, o que eles vestiam, a sua aparência.
Потом меня нашли эти два парня и погнались за ней по переулку. Как они выглядели?
Então aqueles dois tipos encontraram-me e perseguiram-na pelo beco.
Как они выглядели.
Como elas eram.
- Как они выглядели?
- Como é que eles eram?
Как они выглядели?
Quem eram?
То, как они выглядели, их взгляды, их музыка...
A aparência, a atitude, a música...
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
E tinha uns seres alados.
А вы не припоминаете как они выглядели?
Lembra-se de como eles eram?
Завтра я не буду помнить, как они выглядели.
Amanhã nem me vou lembrar de como elas eram.
Ты знаешь, кто были эти люди и как они выглядели.
Sabes quem são estas pessoas e qual o seu aspecto.
Вы единственная знаете, как они выглядели после операций.
É a única que os viu depois das cirurgias.
Как они выглядели?
Como é que eles se pareciam?
Не помнишь, как они выглядели?
Lembras-te como é que eles eram?
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их.
Estava bom antes.
Они выглядели как невинные деревенские девушки, но на самом деле они были ужасными дочерьми Мары, Властелина Тьмы.
Pareciam inocentes aldeãs... mas eram as cinco filhas de Mara... o Senhor das Trevas.
Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть.
Visto como o olhar humano nunca pode vê-lo...
А то Фиби как раз сбросила двух валетов, потому что они не выглядели счастилвыми...
A Phoebe acabou de jogar dois valetes porque não tinham um ar feliz.
Они выглядели как дерьмо.
São horríveis!
Как по мне, они выглядели так, будто харакири это уже не для них.
Para mim, até pareceu que o "hara-kiri" seria redundante.
Они выглядели, как огромные клешни с прикреплёнными туловищами.
Pareciam pinças gigantes com corpos normais.
Они выглядели как идиоты.
Eles parecem uns idiotas.
Как они выглядели?
Como estão?
Я видел такие плохие сиськи, у них были соски сверху, они выглядели как Килрой!
Quando se percorre a Madison Avenue vê-se alguma cirurgia violenta, tipo...
Потому что когда кто-либо в последний раз видел Сайлонов, они выглядели как хромированные тостеры.
A última vez que alguém viu os Cylons, eles pareciam-se com torradeiras cromadas ambulantes.
Они любили друг друга, как брат и сестра, хотя они выглядели по-разному, и были разными.
Ok.
Они выглядели как два енота, пытающиеся выбраться из мешка. - Я думала, что уписаюсь, когда ее топ упал! - Заткнись, Адам.
Pareciam balas numa arma, desejosas de sair.
Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования.
De onde vimos, umas pessoas que se pareciam muito connosco evoluíram física e mentalmente tanto, que descobriram um modo de deixar os seus corpos físicos e viver como energia noutro plano de existência mais elevado.
... и поместила в обложку, чтобы они не выглядели как рукопись.
Mandei encaderná-las para não parecerem manuscritos.
Нет, не мышечные. Они выглядели как жировые.
Parecem gordura.
Они были широко известны, выглядели как поставленые на сцене, отрепетированые.
Mas se interpretássemos de modo inverso?
Когда-то они выглядели, как живые.
Já estiveram vivas.
На просмотре они все выглядели, так как будто перепили местного вина.
Dizem que beberam intermináveis garrafas do excelente vinho local.
Нет, они выглядели как ты.
Não, eram todos como tu.
Они на самом деле выглядели как бездельники.
Aqueles dois pareciam uns falhados.
Выглядели они так, как и надо. Но свою функцию не выполняли. И когда эти органы оказались действительно необходимы...
Parecem reais, mas não cumpriam a sua função, e quando foram mesmo necessárias...
Она жила в одной из тех лачуг. Они выглядели как хозяйственные постройки, а она спала в них.
Ela vive numa dessas barracas, parecem umas choças e ela dorme lá.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
O teu pai deixou, e parecia como se um rato tivesse morto dentro das suas narinas.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
Se tivéssemos de escolher um ambiente ideal para uma guerrilha, seria provavelmente parecido com um parque de estacionamento urbano.
Вот как выглядели Бред и Анжелина, до того, как они встретили меня.
Esses são Brad e Angelina antes de me conhecerem.
Как мы выглядели, о чем говорили. Они тут заодно.
Como éramos, de que falámos.
Когда мы только начали расследование этих убийств, они выглядели, как военные преступления.
Quando começámos a investigar estas mortes... elas pareciam-se com crimes de guerra.
Как они выглядели?
Como é que eles eram?
И если бы остался кто-то, кто мог бы их видеть они бы выглядели как обычные любовники, ласкающие лица друг друга.
E se restasse alguém que pudesse ver, veriam amantes normais, acariciando o rosto um do outro.
О, боже, если так выглядели основатели Роузвуда, то как они заставили людей сюда приехать?
Se aquele é o aspecto da família fundadora de Rosewood, como conseguiram que as pessoas se mudassem para cá?
И вот для тысячи обычных читателей они выглядели просто, как кроссворд.
Ora para milhares de leitores habituais Isto não passa de um jogo de palavras cruzadas.
Но смог бы, если бы они выглядели как Вы.
Mas poderia vir a gostar se todos se parecessem consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]