English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как они это делают

Как они это делают Çeviri Portekizce

123 parallel translation
Как они это делают?
Como é que fazem?
Как они это делают?
Como é que... é feito?
Как они это делают, к-н?
Vem lá de fora.
Продолжай! как они это делают.
Continua. Ele diz que andam a irrigar o Vale e que há sempre um escoamento.
Посмотри как они это делают
- Olha como elas fazem.
Не пойму, как они это делают.
Não os percebo.
- ћне нравитьс € как они это делают, мам.
Adorei este! Annie!
Как они это делают? Не знаю.
- Como é que conseguem?
Две чашечки впереди две петельки сзади как они это делают?
Duas bolsas na frente duas alças atrás... Como é que conseguem?
Знаешь как они это делают?
Sabes como o fazem?
Знаете, как они это делают?
Sabem como o fazem? O lntegra.
Я не понимаю, как они это делают.
Não sei como conseguem.
Разве не поразительно, как они это делают?
- Não é incrível o que fazem?
И вы думаете, что знаете, как они это делают?
Acha que sabe como fazem isso?
Как они это делают?
Como conseguem?
Интересно, как они это делают.
Adorava saber como eles fazem isso.
И как они это делают?
E como é que eles fazem isso?
Особенно мне нравится, как вежливо бранятся люди среднего класса. То, как они это делают, когда рядом дети.
Se esta é a sua última oportunidade, temos de encontrar algo espectacular.
Надо найти терминал. Нужно узнать, как они это делают.
Tenho que encontrar um doente terminal para ver como fazem isto.
- Вот как они это делают, а?
É como eles nos levam.
Как они это делают?
- Como conseguem?
Как они это делают?
- Como o estão a fazer?
Как они это делают?
Como o estão a fazer?
Не знаю, как они это делают.
Não sei como fizeram isso.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Claro que o fazem por dinheiro tal como toda a gente o faz por dinheiro.
ак вы думаете, люди когда нибудь будут путешествовать на Ћуну... как они сейчас это делают на поездаx?
Acha que alguma vez viajaremos até á Lua... da mesma forma que viajamos pelo país de comboio?
- Как долго они это делают?
- Durante quanto tempo fazem isto?
Ну, как же они это делают по телику?
Como é que eles faziam na TV?
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски. - Как это отвратительно. - Точно.
Os mecânicos limitam-se a trabalhar o dia inteiro com as mãos e os seus braços musculados dentro das máquinas, e depois chegam a casa a pingar de sexualidade animal, como o Stanley Kowalski, mas quem se excita com isso?
Как вы думаете, почему они делают это?
- Por que pensa que o fazem?
Знаете, как они обычно это делают.
Sabem, aquilo que elas fazem.
Как они это делают?
Como é que isto funciona?
Как они делают это?
Como fazem isso?
Возможно, этот кусок в середине вырезается, и они делают это, как на баскетбольной площадке.
Talvez esta parte do meio saia.
Типа, они же это делают как профи.
Quer dizer, eles são tipo os doutores a fazê-lo.
Но когда я обнаружила, что они делают это, я как будто переехала в Тошнотик-таун, понимаешь?
Mas quando eu descobri que eles estavam a fazê-lo... levou as coisas para, tipo, um lugar doentio, sabes?
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
Não sou um litigante e não trabalho no Departamento de Justiça e há uma razão para ambas essas coisas, mas acho que não é difícil provar que as tabaqueiras têm mentido o tempo todo.
Они реагируют на обстановку и раздражители, как они это и делают тысячелетиями.
Reagem às circunstâncias e a estímulos.
Перед тем, как сделать смертельную инъекцию, они делают мазок алкоголем, это так мило!
O que é tão atencioso! O que raio estão a fazer?
"Сумасшествие" это как... Они пытаются сделать то, чего они не.... в чем они до конца не уверены. Они не понимают, что они делают.
"Frantic" é mais, tipo, estão a tentar coisas que eles não... das quais não estão inteiramente seguros.
Как думаешь, зачем они это делают?
Porque achas que estão a fazer isto?
Как вы думаете, зачем они делают это?
- Porque achas que fazem isto?
И когда им нужна пища, но они не знают как - они просто делают это путем проб и ошибок.
Eles precisavam de comida, eles não sabiam como, e apenas fizeram isso, tentativa e erro.
И они думают, это сверхъестественно делать то, что они делают, но они не говорят никому, потому что люди начнут нервничать, как ты.
E acham estranho fazerem estas coisas todas e não dizem a ninguém, têm medo que as pessoas se passem, como tu.
ќниЕ они как будто просто механизмы, но, как машинные боги, потому что, на самом деле, то, что они делают там внизу, это спасают жизнь.
Eles são basicamente mecânicos, mas, tipo... mecânicos de Deus, porque na verdade o que eles estão a fazer ali em baixo, é a salvar uma vida.
А именно, я выделяю свои слова, так, как это делают все актеры, - когда они в первый раз получают сценарий.
Mais especificamente, estou a sublinhar as minhas falas, que é o que todos os actores fazem quando recebem o guião.
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Porque uma vez que você dá às pessoas a liberdade de fazer o que quiser, como o Senhor permite no jardim do Éden, eles irão fazer exactamente isso.
Они делают это перед 10 студентами-медиками, которые, все как один, флиртуют друг с другом, как если бы вас даже не было в комнате, понимаете?
Fazem-na em frente a dez estudantes de Medicina. Estão todos na conversa, como se nem lá estivesse.
Они делают это также как и с крупными китами.
Estão a fazer exactamente como fizeram com as grandes baleias.
Они могли делиться, создавая копию себя, как это делают бактерии.
Elas eram capazes de se dividir, replicando-se como as bactérias fazem.
Они завоевали доверие с обещанием Дружбой и технологиями. И, конечно, Все они действительно делают так это, позиционирование себя как спасителей человечества
Ganham a nossa confiança com promessas de amizade e tecnologia, mas é óbvio que o que estão a fazer é posicionarem-se como os salvadores da Humanidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]