Как они это сделали Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Хочу, чтобы французы сказали : "Боже, как они это сделали?"
como é que fizeram aquilo?
- Как они это сделали?
- Eles podem fazer isso?
Видел, как они это сделали?
Viste-os a fazer isto?
Теперь мы знаем, как они это сделали. Следующий вопрос : "кто"?
Agora que sabemos como o fizeram, resta saber quem o fez.
Как они это сделали?
Como fizeram isto?
Я не знаю, как они это сделали, но это они.
Não sei como, mas foram eles.
Мы не знаем, как они это сделали и как им удавалось так долго хранить это в тайне...
Não sabemos como o fizeram, nem como conseguiram manter o segredo durante tanto tempo.
Я понимаю, как они это сделали.
Vejo como fazem.
Это про то, как они это сделали.
Foi assim que eles fizeram isto...
Мне плевать, как они это сделали, они по-прежнему где-то рядом.
Não sei como entraram aqui, mas ainda estão no perímetro.
Я злюсь на то, что они сделали с вами и я злюсь на то, как они это сделали.
Estou zangado com o que lhe fizeram e como fizeram.
Как они это сделали? Вопрос должен быть :
A pergunta certa é, "O que tomaram?"
Хорошо, тогда вопрос - как они это сделали?
A pergunta é : qual deles foi?
Поразительно, но еще до современной химии аборигены Амазонки, случайно или путем намеренного комбинирования - я не знаю как они это сделали.
Através de alguma proeza espantosa de química pré-letrada, os nativos da Amazónia tropeçaram, ou combinaram, fosse o que fosse...
Как они это сделали.
O que estão a fazer?
Пятая колонна всунула свое послание - в твое обращение по поводу начала "Жизни на борту". - Как они это сделали?
A Quinta-Coluna embutiu uma mensagem na tua declaração desta noite sobre o "Viver a Bordo".
Все произошло так быстро, что я даже не могу понять, как они это сделали.
Tudo aconteceu tão rápido, nem sei dizer como eles fizeram.
Я хочу знать, кто это сделал, как они это сделали и где они находятся.
Quero saber quem fez isto, como o fizeram, e onde estão.
Как они это сделали?
Como fizeram? Mataram-no?
Как они это сделали?
Como é que conseguiram?
как они это сделали?
Porque não lhes perguntamos como as conseguiram?
И знаете, как они это сделали?
Sabem como o fizeram?
Как они это сделали?
Como é que eles fizeram isso?
Как они это сделали?
- Como fizeram isso?
Я больше заинтересован в том как они это сделали.
Estou mais interessado em como foram retirados.
Они снова это сделали, прямо как с Майклом Стюартом.
Mais uma vez, tal e qual Michael Stewart.
Как они это сделали?
Como conseguiram isso?
- Не важно как они сделали это!
Não importa como o fizeram.
"Гипотетически"... если бы они хотели защитить астероид, как бы они это сделали?
Hipoteticamente. Se desejassem defender o asteróide... Como deveriam proceder?
Как они с Корди сделали все это... спаривание?
Como é que ele e a Cordy se envolveram?
Команда, с которой работала Тоша... возможно, это не они сделали тот выстрел, от которого она умерла. Но если они не придут ко мне, как можно раньше, и не расскажут, как все было... я гарантирую, не дышать им воздухом свободы... пока цикады не вернуться.
O grupinho com quem a Tosha andava pode não a ter matado, mas se eles não me contarem a verdade, garanto-lhes que não respirarão ar fresco enquanto não falarem.
Папа уплывает в другое место, а некрутые парни радуются, как будто это они сделали.
E eles vão para o próximo lugar. Então eles ficam chateados, como se tivessem feito alguma coisa.
Как они могли догадаться, что это ты писала мне все эти письма? Они догадались, что это была ты. Что они сделали с тобой, детка?
Como descobriram quem és e que te terão feito, rapariga?
Я не знаю, как они сделали это, Если это то, о чем ты спрашиваешь
Não sei como o fizeram, se é isso que estás a perguntar.
Они и тебя возьмут в оборот. Как сделали это со мной. С твоей девушкой.
Vais acabar por lhes pertencer, tal como eu, a tua namorada...
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей.
Porque parece quando temos uma coisa muito boa, e coisas muito boas são raras, difíceis de acontecerem. Ao contrário das coisas confusas, complicadas que parecem atormentar todos.
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Eu digo sinceramente, com muita responsabilidade, que preferia que... a Máfia tivesse me matado da mesma maneira que mataram Dalla Chiesa... do que acabar aqui, sem saber como me defender contra mentiras.
Кларк, но если они сделали квантовый скачок, значит ты тоже как-то можешь это сделать.
Clark, se eles conseguiram voltar atrás, também tem de haver uma forma de o fazeres.
Не как просто о факте, а о том почему они это сделали и о чем они думали
Não apenas no facto, mas quem o fez e por que o fez. No que estavam a pensar...
И как только они сделали это, физики получили крупнейшее из когда-либо имевшихся подтверждение того, что существует более глубокой набор правил, поддерживающих зоопарк частиц.
E ao fazerem isto, os físicos obtiveram a sua maior confirmação de sempre de que poderia haver um conjunto de regras mais profundo, servindo de base ao jardim zoológico de partículas.
- Как же они это сделали?
No entanto, conseguiram fazê-lo.
Они никогда не признались как они сделали это
Nunca descobriram como o fizeram.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Se não matou o Andrews, quem quer que o tenha feito, fê-lo parecer um trabalho seu.
Как бы они это сделали?
Talvez alguém como eu.
Парни, которые сделали это.. Они недавно начали использовать свои магазины как прикрытие для торговли амфетаминами.
Os tipos que fizeram isto... usam o comércio para disfarçar o tráfico.
Как же они это сделали?
- Então, como fizeram isto?
Как они это сделали?
- Como conseguiram isto?
И детки, как вы уже знаете, они это сделали.
E crianças, como sabemos agora, eles salvaram.
Если они потеряли корабль связи, как они это сделают? Так, как сделали мы.
Se perderam a nave de comunicações, como podem fazê-lo?
Он хотел причинить боль Энн. Точно также, как это сделали они.
Em sua mente, ele queria ferir Anne do mesmo jeito que ela o feriu.
Хельмах был введен в позвоночники ваших детей так же, как это они сделали с нами.
Quanto às crianças, injetaram o Khelmoch nas suas colunas. Da mesma maneira que tivemos de fazer com as vossas.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24