Как раз собиралась Çeviri Portekizce
268 parallel translation
- Не навсегда. - Какое странное совпадение! - Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Que coincidência, tencionava ir amanhã a São Francisco!
Я как раз собиралась это сделать.
Perguntava-me se tinha muito o que fazer.
А я как раз собиралась сделать кофе.
Bem, eu... Estava para fazer o café.
Я как раз собиралась вас спросить, вы для этого не слишком стары?
- laperguntar algo parecido.
Как раз собиралась Вам звонить.
Eu ia até sua casa.
Я как раз собиралась к нему в больницу.
Vou agora para o hospital.
Я как раз собиралась.
- É o que vou fazer.
Я как раз собиралась пить чай с пирожными.
Eu estava só indo tomar chá com bolos.
Я как раз собиралась уходить.
Eu estou de saída.
Я как раз собиралась подойти к двери, когда этот парень сделал все за меня.
Ia a caminho, mas aquele tipo adiantou-se a mim.
- Я как раз собиралась уходить.
- Já estava de saída.
Я как раз собиралась доставить ее, когда...
Estava a caminho para lho entregar, quando...
Я как раз собиралась уйти с приема, когда ко мне подошел этот катарианец и заявил :
Computador, ativar controle automático do leme. Controle automático do leme ativado.
- Я как раз собиралась к тебе зайти.
- Estava prestes a ir vê-lo.
Я как раз собиралась.
Era o que ia fazer.
О, я как раз собиралась остановиться.
Eu já ia parar.
Я как раз собиралась к вам.
Estava a vir para o ver.
Я как раз собиралась добавить
Pois! Eu ia chegar a essa parte.
Шеф, я как раз собиралась спуститься в Реплимат и...
Pode crer que falei com ele. Dispensou-me do serviço. É melhor assim, Miles.
Я как раз собиралась звать его, но вдруг вспомнила, как Друссе говорила про духов.
La ligar-lhe quando recordei o que a Drusse disse sobre os espíritos.
Если ты звонил сегодня, я как раз собиралась перезвонить тебе.
Se ligaste hoje, eu juro que te ia ligar de volta.
Я как раз собиралась уходить.
Estava de saída...
Я как раз собиралась тебя об этом спросить.
Era precisamente o que te ia perguntar.
Ой, я как раз собиралась зайти в квартиру напротив и подписать так Чендлера.
la agora atravessar o corredor e escrever isso no Chandler.
Вообще-то, я как раз собиралась поставить на эту прекрасную поездку в Париж.
Ia licitar nesta bela viagem a Paris.
- Вы знаете, а я как раз собиралась в столовой обои менять.
Estava a pensar em pôr papel de parede na sala de jantar.
А я как раз собиралась угостить тебя печеньем.
- Ia oferecer-lhe um biscoito.
- Я как раз собиралась так и ответить.
- Tirou-me a palavra da boca.
Я как раз собиралась втянуть Монти и его экипаж, но ты все испортил.
Ia deixar o Monty e a tripulação dele entrarem nisso, mas estragaste tudo.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
Cedeste em boa altura, porque eu ia passar de bebé... a imitadora do Louis Armstrong, o que é pior do que imitar bebés.
как раз собиралась тебе позвонить.
Oi. Estava pensando em te ligar só não queria que você ficasse preocupado sobre o meu pai.
Я как раз собиралась постучать. Извини.
Eu ia bater desculpe.
Как раз собиралась это сделать.
Era o que ia fazer.
Ая как раз собиралась пригласить тебя к себе.
Eu ia convidar-te.
Я как раз собиралась поговорить с тобой.
Querido, estava mesmo a ir ter contigo.
Гм, я как раз собиралась прогуляться.
Eu ia apenas dar um passeio.
- Я как раз собиралась...
- Ia agora mesmo...
Я как раз собиралась выпить чаю.
Eu ia beber chá.
Я как раз собиралась рассказать еще про Мейзи Гиббонс.
Ia mesmo agora dar-vos as últimas sobre a Maisy Gibbons.
Я как раз собиралась позвонить.
Até que enfim! Estava prestes a ligar-te.
Да нет. Я как раз собиралась искать тебя
Por acaso, esperava encontrar-te.
Она как раз собиралась сдать в печать очередной набросок, в котором была парочка сенсаций. - Например?
Ela estava prestes a entregar o seu próximo rascunho, que continha algumas revelações bombásticas.
- Нет, я как раз собиралась- -
- Não, estava...
Я как раз собиралась сваливать, когда ты появился.
Estava pronta para me ir embora quando tu apareceste.
О нет, Я как раз собиралась это сделать.
Eu é que faço isso.
Я собиралась уходить как раз.
ia agora sair.
Я как раз собиралась.
Acabas isso?
- Я как раз собиралась спросить.
- Eu ia perguntar isso!
Я как раз собиралась в душ.
La agora para o duche.
Да, моя старая подружка из Оклахомы... собиралась прилететь сюда ради танцев... но не смогла, потому что как раз начала работать моделью.
Pois, a minha antiga namorada de Oklahoma vinha de avião de propósito para o baile. Mas não pôde, porque agora está a fazer uns trabalhos de modelo.
Эй, я как раз собиралась тебе звонить.
Sincronia para DVDRip e revisão, by : Cho-MaNN
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собиралась 49
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собиралась 49
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34