Как раз перед тем Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Pouco antes de tu e eu irmos deixar Paris juntos.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Isso aconteceu algumas semanas antes de ela aparecer por aqui.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
Foi no Verão, mesmo antes de eu entrar para o Exército, e ter sido mordido por uma cobra.
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
Em que pensou mesmo antes de encontrar aqueles que descreveu?
Последний кусок съели как раз перед тем, как ты пришел.
Um homem comeu o último bocado antes de tu chegares.
- Да? Силовой луч прервался на секунду, сэр, как раз перед тем, как отряд должен был материализоваться.
O raio de transporte oscilou por um momento quando o grupo avançado estava para se materializar.
Рэй Кэфри дал их мне, как раз перед тем как выпустить дух в Канзас-Сити.
Foi o Ray Caffrey, antes de lhe rebentarem a cabeça em Kansas City.
Наверно, отправил ее как раз перед тем, как...
Deve ter sido mandada antes dele...
На прошлой неделе, как раз перед тем, как меня загребли в эту жопу!
Mais precisamente à semana passada, antes de me meterem neste buraco!
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Sabe, pouco antes do meu pai morrer, estava a escrever um conto.
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
Foi-lhe diagnosticada uma paralisia neural terminal há dois anos atrás mesmo antes de você aqui chegar.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
O Franklin Delano Romanowski. Fui aos anos dele e, antes mesmo de apagar as velas, deita-me cá uns olhos...
Было что-то вроде взрыва в трубе Джеффри, как раз перед тем, как она попыталась передать сообщение.
Houve algum tipo de explosão nos tubos Jefferies, antes dela iniciar a transmissão.
Мы отправили последних через врата как раз перед тем, как гоа'улды начали ломиться во врата.
Enviámos os últimos pelo portal antes que os Goa'ulds nos batessem à porta.
Локли сказала что-то о продаже Бракири части Вавилон 5 как раз перед тем, как это произошло.
A Lochley disse algo acerca de vender aos Brakiri... um bocado da Babylon 5 mesmo antes de isto ter acontecido.
Как раз перед тем, как они остановились.
Mesmo antes de pararem.
Если мы войдём в воронку, как раз перед тем, как это случится, то сможем, используя это притяжение, вырваться в нормальное пространство.
Se estivéssemos para entrar num desses funis, exactamente como ocorreu, poderíamos ser capazes de usar essas forças para nos levar para o espaço normal.
- Как это? Я успел отозвать его от помещения Врат, как раз перед тем, как вернулась группа SG-3.
Eu tirei ele da sala do portal na hora em que o SG-3 estava voltando.
Но знаешь, как раз перед тем, как ты пришла у нас сложилась такая ситуация.
Mas, sabes, mesmo antes de me teres ido buscar, o Ross e eu tivemos uma cena.
В одном сказано, что корабль потерял всю энергию, как раз перед тем, как столкнуться с врагом.
Um dos relatos diz que uma Battlestar inteira ficou sem energia... mesmo antes de entrar em contacto com o inimigo.
Как раз перед тем, как ты вошла, она назвала меня своим парнем.
Aliás, mesmo antes de entrares, ela chamou-me namorado.
Поразительно, как та статья в "Пост" вышла как раз перед тем, как мы обнародовали это.
Foi notável como o Post lançou a história antes de nós a revelarmos.
Как раз перед тем, как меня ударили, он запустил бутылочную ракету, сигнал, о котором мы договорились, за два километра.
Mesmo antes de me derrubarem, ele lançou um foguete, um sinal que nós combinámos, a 2 km daqui.
У Дэна был сердечный приступ как раз перед тем, как подписать бумаги.
O Dan teve o ataque cardíaco antes de assinar os papéis.
У Дэна был сердечный приступ как раз перед тем, как он собирался подписать бумаги.
O Dan teve o ataque cardíaco antes de assinar os papéis.
Во время твоего последнего обследования доктора сказали, что у тебя сердце 20-ти летнего... -... а это было как раз перед тем, как я уехал в Метрополис.
O médico disse-lhe que tinha o coração de um jovem de 20 anos antes de eu ir a Metropolis...
Я видел Уолта в джунглях как раз перед тем, как застрелили Шэннон.
Vi o Walt na selva, momentos antes da Shannon levar o tiro.
Я столкнулась с ним, когда он выходил из палаты доктора Синклэйра как раз перед тем, как он умер
Encontrei-o à porta do quarto dele quando morreu.
Как раз перед тем, как взорваться, Стрела передавала данные.
Até ao momento da explosão, o dardo estava a transmitir dados.
Ты запомнил его таким, каким увидел в последний раз - перед тем, как застрелил.
Lembras-te dele como o viste ontem, quando o mataste.
Луи Пало был настолько подозрительным что каждый раз перед тем, как завести машину, проверял, нет ли там бомбы.
O Louis Palo tinha suspeitas... por isso procurava bombas no carro cada vez que o ligava.
Я хотела снова её увидеть, в последний раз перед тем, как перестану видеть вообще.
Queria revê-lo pela última vez antes de não ver mais nada...
В прошлый раз, перед тем как уйти, вы говорили о жалости.
No outro dia, antes de sair, disse-me que tinha pena.
Последний раз я видел Петрова прямо перед тем, как он пошел искать вас.
A última vez que vi o Petrov foi mesmo antes de ele o ter ido procurar.
В последний раз это было перед тем, как я оставил Землю.
Desde que saí da Terra, não.
Один раз что-то промелькнуло, перед тем как ты спустилась.
Acho que ouvi gritos há pouco.
Прямо перед тем, как напасть на них в последний раз, он крикнул "Шон'Кар".
Mesmo antes de ele ir em direcção a eles, da última vez, ele gritou "Shon Kar".
И вообще, в следующий раз стучи перед тем, как войти.
E da próxima vez, bate antes de entrar!
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Eu não tenho de dormir todas as noites do mesmo lado da cama, escovar o cabelo precisamente 50 vezes, comer o mesmo ao pequeno-almoço todos os dias ou ler a última página do livro antes do início, ou...
Можешь посмотреть на свой дом в последний раз.... Перед тем, как ты и все на твоей планете будете уничтожены.
Terás mais uma oportunidade para ver a tua casa antes de tu e todos no teu planeta serem destruídos.
Каждый раз, перед тем как сунуть в рот ложку, ты сначала дотрагиваешься ей до подбороодка.
E a forma como comes? Tocas com cada garfada primeiro no queixo.
Потому что ты спешишь в Вашингтон и должен увидеть ее еще раз перед тем, как улетишь, потому что Бог знает, что ожидает тебя потом. Я не собираюсь стучать в ее дверь в 1 : 00.
Não lhe vou bater à porta à uma hora da manhã.
Как раз, перед тем, как я... лишил её жизни...
mesmo antes de eu lhe ter tirado a vida.
Перед тем как кончить, он подумал, что не помнит, когда последний раз занимался сексом на трезвую голову.
E antes de se vir, percebeu. : não se lembra da última vez que fez sexo sóbrio.
Подумай еще раз перед тем, как подашь бумаги.
Pense no assunto antes de o formalizar.
Перед тем, как мы приехали в первый раз на Арракис, я познакомила преподобную мать с твоим отцом.
È claro, você lembra disto de um jeito que eu não posso.
Я спрошу тебя ещё один раз, перед тем, как вышибу из тебя мозги.
Só te vou perguntar mais uma vez, antes de espalhar o teu cérebro pelo chão.
В последний раз перед тем, как мы присоединимся к своим братьям в темном царстве Аида.
E as nossas mulheres e os nossos netos, uma última vez, antes de nos juntarmos aos nossos irmãos na casa sombria chamada Hades.
Я не знаю, как раз, перед тем как выйти из аэропорта, я испугался.
não sei, antes de sair para o aeroporto tive medo.
И не успел я пересчитать эти ебаные центы, как, блядь, открылась дверь, и вот она, толстожопая, блядь, миссис Андерсон, которая продала тебя мне. Мне пришлось отдать ей 7 долларов и 60 с чем-то центов, которые моя, блядь, мамаша тиснула мне в руку перед тем как постучала в дверь раз, два, три, четыре раза и съебалась по Юклид авеню, наверное, за 30 с хуем лет, до твоего рождения.
E eu não pude contar os malditos centavos... antes da merda da porta abrir e aí... a gorda de merda da Sra. Anderson, que te vendeu para mim... eu tive de dar a ela os US $ 7 e 60 e poucos malditos centavos... que minha mãe enfiou na minha porcaria de mão... antes que ela batesse 1, 2, 3, 4 vezes... na maldita porta e descesse a maldita Avenida Euclid... provavelmente uns 30 malditos anos antes de você nascer.
Знаешь,.. ... перед тем, как страстно, но нежно заняться со мной любовью в первый раз,.. ... Хавьер спел мне прекрасную старинную гватемальскую любовную балладу.
Sabes, o Javier... antes de ter feito amor ardente comigo pela primeira vez... ele cantou-me uma bonita e antiga serenata da Guatemala.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25