Как рыба в воде Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como a palma da minha mão. Conheço todos os cantos. Não há ramo, pássaro ou árvore...
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris é um lugar maravilhoso, e o Paul parece certo em casa aqui.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Estou certo de que saltaria para o crime como peixe para a àgua.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett nasceu para isso.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
Parecias um peixe.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
O Sandman adaptou-se muito bem às condições do espaço.
Он разорвал бы тебе задницу. В Конгрессе он как рыба в воде.
O Finisterre abria-te um novo buraco no cu em frente ao Parlamento.
Чувствовал себя, как рыба в воде.
Foi como peixe para a água.
Но я ни за что не заберу оттуда Ричи – не дождутся! Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде.
Mas não vou tirar de lá o Ritchie, ele adora-a e está a portar-se bem.
Я так не думаю. Он там как рыба в воде...
Os habitantes e os serviços florestais estão atentos.
Я там как рыба в воде.
Esta é a minha casa do leme.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Tenho a certeza que o Gibbs se está a sentir bem em casa.
Я на любой местности, как рыба в воде.
Sempre fui muito bom em trabalho de terreno.
А ты там, как рыба в воде.
E tu és o presidente de Wine Country.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Conhece muita gente.
Ты был как рыба в воде.
Parecias um porco na merda.
В этом бизнесе я как рыба в воде.
Já começo a ter algum peso no ambiente nocturno.
Как рыба в воде, я полагаю.
Como um peixe na água, imagino eu.
У меня есть парень, что в этом, как рыба в воде.
Conheço um homem que percebe disso.
Вы здесь будете как рыба в воде, так Бейфонг?
Deves sentir-se em casa, Beifong.
Кто так же ловок, как рыба в воде?
Mas eu sou pirata e amigo dela
Прям как рыба в воде.
Tens um dom natural.
Могу представить, что среди фашистов ты чувствовал себя как рыба в воде.
Imagino que se sentisse em casa entre os nazis.
- Спасибо, но мы как рыба в воде.
Obrigado, meu, mas estamos bem.
В твоем бизнесе люди нуждаются в моем товаре, как рыба в воде.
No teu ramo, precisam do meu produto como um peixe precisa de água.
Он чувствует себя там как рыба в воде.
Adaptou-se como peixe na água.
Он как рыба в воде здесь.
A água é o meio natural dele.
Я думал, она в этом будет как рыба в воде.
Parecia um peixe dentro de água.
И вот наш дикий Спелман Бойл, как рыба в воде, великолепный и трудолюбивый.
Temos aqui o bravo Spelman Boyle, a trabalhar no seu habitat natural, tão majestoso como engenhoso.
Чувак, оказалось, что мама в церкви чувствует себя как рыба в воде.
Meu, a mãe é viciada na igreja que nem pato em água benta.
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Até de conheceres o frenesim das ruas.
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Como um peixe que desconhece que está na água.
Как рыба нуждается в воде, друг мой.
Como um peixe precisa de água, meu amigo.
Как рыба в воде.
Como peixe na água.
как рыба 75
в воде 57
в воде кровь 18
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
в воде 57
в воде кровь 18
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз собирался 21
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как романтично 209
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как рука 80
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как романтично 209
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как рука 80
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17