English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как раз нет

Как раз нет Çeviri Portekizce

399 parallel translation
Как раз нет.
Qual é o problema?
- Как раз нет.
- Não estava.
- В этом как раз нет проблем.
- O problema não é esse. - Então qual é?
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Нет, нет, как раз наоборот.
- Não, muito pelo contrário.
Нет, я ужинал в отеле "Грендон". Отранное совпадение : Я как раз звонил жене, когда убитый напал на нее.
Não, estava a jantar no Grendon Hotel... e, por coincidência, telefonei à minha mulher quando ela foi atacada.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Assim, visto que não tenho nenhum prazer neste mundo, salvo mandar, controlar, ou superar a pessoas melhores que eu mesmo, farei meu céu ao sonhar
Нет, как раз наоборот!
Não.
- Никак нет, капитан. - Они как раз готовятся к высадке.
- Vai descer agora.
Нет, у меня сейчас как раз досуг.
Estais livre agora, santo padre?
- Как раз едет. - Нет.
Lá vem um.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
И да, и нет. Потому что в первый раз всегда не так,.. ... как хотелось бы.
Sim e não, porque a primeira vez nunca é como imaginas.
- Раз меня нет дома, как я могу ответить?
Se não sou ele, como posso responder-te?
- Нет, я как раз собиралась- -
- Não, estava...
Луи Пало был настолько подозрительным что каждый раз перед тем, как завести машину, проверял, нет ли там бомбы.
O Louis Palo tinha suspeitas... por isso procurava bombas no carro cada vez que o ligava.
Нет, если честно, как раз нравится.
Tenho de ser sincera, até gosto.
Комков нет, как в тот раз в Эль Пасо,
Sem altos, como em El Paso.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Não, a verdade é, que Gordon Cole me deu ordens para vir para aqui.
Как насчет того, чтобы прогуляться до таверны, и посмотреть мои трофеи? Нет, в другой раз.
E que tal irmos dar um passeio até à taberna para vermos os meus troféus?
- Ой, как раз одна в меня залезла! - Все, нет бактерии!
Estou a ser invadido por um.
Или Вас подослал Джек Кроуфорд, чтобы подольститься в последний раз до того, как вас обоих вышвырнут из дела? Нет.
Foi o Crawford que a enviou para me persuadir outra vez antes que vos retirem a ambos deste caso?
Нет, нет, я как раз собирался..
Não... não... eu estava a caminho.
Нет, сэр. Как раз наоборот.
Não, pelo contrário.
О нет, Я как раз собиралась это сделать.
Eu é que faço isso.
- Нет, я как раз согласен с тобой.
- Não. eu estou de acordo.
Нет, я как раз шел, чтобы поговорить с Деленн.
Não, eu estava a caminho para falar com a Delenn.
- Давай, примерь. - Нет, он как раз.
- Vá lá, experimenta-o.
Нет. Я как раз хотел спросить у вас - не найдется ли лишней сигаретки?
Não, eu ia pedir um.
Нет, как раз вовремя.
- Não, será o momento ideal.
У меня как раз сегодня нет уроков
Não tenho aulas esta tarde.
Нет, я как раз сама своя!
Sou, sim!
- Нет, это как раз точно установленный факт.
- Não, a sério.
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Com o tempo, Vir, penso que verás as coisas como eu mas tempo é algo que não tenho.
Нет. Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения?
É que dei uma de "franga" e fugi... da última vez... quando fui conhece-lo.
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
Disse que só queria ser incomodado pelo sr. Shadow e ele está em linha.
Нет, у него есть как раз такая же машина, но её подарила наша соседка.
Ele tem um carro telecomandado, mas foi uma vizinha que lho deu.
Так делают покупки решая, что купить, и покупать ли вообще. Я как раз решала, купить их или нет, когда вы на меня налетели.
Quando amantes se separam
Нет, к счастью, особые маленькие инструменты прибыли как раз вовремя.
Não. Felizmente os instrumentos minúsculos chegaram a tempo.
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет. - И это слияние как раз должно было ускорить...
- Esta fusão é o veículo...
Нет. Как раз наоборот.
Não, é ao contrário.
Нет, её как раз подавали.
Não, estavam servindo.
- Нет... На этот раз я нашла, как заработать деньги.
Mas não estou a lixar nada.
- Нет, как раз вовремя.
- Não, chegaste na hora certa.
Время может оказаться как раз тем, чего у нас нет.
Tempo pode ser algo que não temos.
Нет Джеки, я с ним как раз из-за того, что он не такой.
Não Jackie, Eu estava com ele porque pensava que não era assim.
- Нет, нет! Нет, это как раз то, чего они ждут.
Não, é isso exatamente o que eles querem que façamos.
Нет, я как раз собирался поссать.
Estou prestes a mijar.
-... каждый раз как ты запрыгиваешь в свою штуку. Поднят верх или нет.
-... cada vez que entras no teu carro.
Нет. Как раз наоборот.
Não, é o contrário.
Нет, ты как раз вовремя.
Não, chegou mesmo a tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]