Как рыба Çeviri Portekizce
261 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como a palma da minha mão. Conheço todos os cantos. Não há ramo, pássaro ou árvore...
Лечу быстрее молнии, буду нем, как рыба.
Sou um mensageiro, rápido como um relâmpago, silencioso como a noite.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
Limitamo-nos a aceitar as coisas.
Молчу как рыба.
Não direi uma palavra.
- Конечно, я пью как рыба.
- Claro, bebo como uma esponja.
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris é um lugar maravilhoso, e o Paul parece certo em casa aqui.
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Viverei calado como um peixe, até te casares!
О, он ныряет под воду как рыба, тебе не кажется?
Ele parece um peixe na água, não é?
Как рыба, что живет на глубине...
Como os peixes no mar
Как рыба в море!
Como os peixes no mar
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Estou certo de que saltaria para o crime como peixe para a àgua.
- Как рыба, мальчики? - Восхитительна.
- Como estava o peixe, rapazes?
Но ты теперь нем, нем как рыба. Маленькая плотвичка.
Mas tu és mudo, mudo como uma pedra... ( a little smelt!
Ты меня не понял. Ты молчишь как рыба.
Nem sequer digas'Está bem'.
Выглядит как рыба-шар.
Aquele que parece um baiacu.
-... а сам молчишь как рыба.
- Não dizes nada!
- Я нем, как рыба.
- Ouve lá! - Não disse nada.
Она либо плещется часами в бассейне как рыба - невероятно, - либо сидит в ванне.
Ou está na piscina onde nada horas, é um peixe, incrível, ou está na banheira.
Если бы это зависело от меня, я бы был нем как рыба.
Por mim, eu até era burro que nem uma porta.
они весь день только и пьют. так как рыба быстро начинает гнить.
Seja como for, agora toda a gente só bebe o dia todo, e andam preguiçosos todo o dia. Diariamente, chove bastante peixe que não o podem levar todo, e esses peixes que são deixados para trás começam a apodrecer rapidamente.
Холодна как рыба, твоя третья бывшая жена.
Uma mijada a tua 3ª ex mulher.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett nasceu para isso.
Я не знаю, как рыба может есть смех.
Não vejo como é que um peixe come gargalhadas.
Хироши Имури - он как рыба, вытащенная из воды. Он живет в Западной Европе.
Hiroshi a viver no Ocidente é como um peixe fora de água.
Замечательно плыть как рыба.
Dormir com os peixes é Ótimo.
Он молчит как рыба.
O homem fala menos que um peixe.
Я раньше пил как рыба.
Eu bebia de mais.
Такой, как я, будет молчать, как рыба.
Alguém na água que não criasse problemas.
Или орешь как ненормальный, или, блин, как рыба.
Ou desatas aos gritos ou ficas morto.
- Как рыба.
- Como peixinhos.
"Как рыба"?
"Como peixinhos"?
'Джимми Тудески по прозвищу Тюльпан молчит, как рыба'.
JIMMY "O TÚLIPA" NÃO ABRE A BOCA
Как рыба.
- Deixa quieto.
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба. Кроме того зачем ему беспокоиться?
E agora nada como um peixe.
Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Os homens cairão sempre na rede das raparigas, tal como o peixe foi feito para cair nela.
Воняет, как тухлая рыба.
Parece peixe podre!
- Она пила. - Да. - Как рыба.
Ao aproximarmo-nos do jardim de água, ouvimos o Amyas e a Caroline numa exaltada discussão, penso que sobre a Ângela ser mandada para a escola.
А как называется эта рыба?
Como chamas a este tipo de peixe?
Они не только опаздывают, они еще воняют как тухлая рыба.
Não só chegam tarde, como cheiram a cabra.
Ну, он как мокрая рыба.
É uma espécie de peixe na lota.
Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
Às vezes sua cara parece de um peixe do Golfo da Tailândia.
А перед этим, как насекомые и рыба.
E antes disso, como répteis e peixes.
- Идёмте со мной. - А как же рыба?
- E o peixe?
Нем, как рыба.
É um assunto privado, não é?
- Сырая рыба! Как в Японии.
Peixe cru... como no Japão.
Ещё три года, и я буду думать, как рыба.
Preciso de mais três anos para aprender a pensar como um peixe.
Мы как какая-нибудь причудливая рыба у которой глаза функционируют независимо от головы.
Somos uma espécie de peixe estranho, para o qual os olhos operam de forma independente da cabeça.
- Пойман, как большая сентиментальная рыба.
- Apanhado, como um grande peixe.
Она как тухлая рыба.
Não, baby. Ela é horrível.
Он как та рыба, которая прилипает к акуле.
O tipo parece o peixe que se atraca ao tubarão.
Ты как меч-рыба, которую я однажды поймал.
Pareces um espadarte que pesquei uma vez.
как рыба в воде 18
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбаки 21
рыбачить 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбаки 21
рыбачить 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как раз во время 45
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27