Как раз из Çeviri Portekizce
568 parallel translation
Как раз из-за традиции я и не могу стать твоей женой.
É por causa da tradição que não me posso casar contigo.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
Os inimigos da razão possuem uma certa cegueira. - Ele tem-na, não achas?
Эндрю, старина, Мы с малышом Ники как раз из Универмага Хорна, где ему обновили весь гардероб.
Andrew, o Nicky e eu viemos dos armazéns Horne onde renovámos o seu vestuário.
Мы как раз из Хайленда.
Nós somos de lá.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Parte-se-me o coração cada vez que sais de casa.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Pouco antes de tu e eu irmos deixar Paris juntos.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается. Лестница слишком крутая и расшатанная.
Fico tão preocupada cada vez que as crianças descem estas escadas, são tão íngremes e pouco sólidas.
Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
Vão arrastá-lo como da última vez!
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Depois disso, ficou tão envergonhado que saía de casa quando chegava gente. Chuva do céu!
В нее выстрелили около 20 раз, до того как они выловили ее из реки
Devo ter aí umas 20 fotos do cadáver.
В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры.
Os Thorwald saíram de casa precisamente a essa hora.
Как раз один из них сейчас у меня во дворе.
Tenho uma espécie de Samurai no meu quintal.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Com tantos gnios, como podemos fracassar?
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Na noite de 21 de Agosto... eu estava a sair do meu escritório para ir para casa quando o Bob- - Sr. Ewell- - entrou.
Как я понимаю, вы уже знакомы с синьором Такером из Ллойдса, что в Лондоне. - Приветствую вас еще раз. - Привет, старина.
Sei que conhece o Signor Tucker do Lloyd's.
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
Bem, considerando que estou desesperado e que vocês são mesmo o que eu procurava, e que além disso vieram dos EUA, começamos amanhã de manhã.
Она видела бывшего мужа убитой. Он как раз выходил из агентства.
Viu o ex-marido da vítima a sair do edifício quando voltou.
Отлично. Моя одежда как раз прибудет из химчистки.
- Sim, vou buscar a roupa à lavandaria.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Uma atmosfera 90 vezes mais densa do que a nossa, feita de dióxido de carbono, vapor de água e outros gases, deixa entrar a luz visível do Sol, mas não deixa sair a luz infravermelha irradiada pela superfície.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
Júpiter é composto na sua maior parte de hidrogênio e hélio, como o Sol, e se a sua massa tivesse sido algumas dezenas de vezes maior, a matéria nele, seria exposta a reações termonucleares no seu interior, e Júpiter teria começado a brilhar com luz própria.
Придётся каждый раз, как я зайду сюда, оставлять дорожку из хлебных крошек.
Terei de deixar um rastro de migalhas sempre que vier aqui.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
Por causa dos mídia, das notícias, Nas semanas que precederam o Super Bowl, e a onda causada pelos reporteres, sente-se que é uma equipa fazendo sua primeira jornada na Super Bowl, como é o Miami Dolphins,
Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана и его людей.
O meu menestrel, aqui o Willie Gentle, ia inspirar-nos com uma canção sobre uma das aventuras do arrojado Capitão Cully e dos seus homens.
И думаю, что сейчас как раз смотрю на одного из них.
E acho que estou a olhar para um neste momento.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Возможно как раз сейчас мои дети узнали о том, что их мать бежала из замка.
Por esta altura os meus filhos já vão saber que desapareci.
Это как раз то время, из которого ты отправился.
Este é o momento exacto em que partiste.
А у меня есть время заскочить в Афины. Как раз достаточно, чтобы взглянуть на одну из самых замечательных в мире армий.
Eu, por outro lado, tenho tempo de ir a Atenas, só para uma breve visita às unidades militares mais notáveis do mundo.
Иначе в следующий раз заставлю тебя жрать собственное дерьмо, только сначала выдавлю его из тебя, как зубную пасту.
- Ou da próxima vez, obrigo-te a comer a tua própria merda, depois de a forçar pela tua pila como pasta de dentes.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
И как раз, один из них был угнан 3 дня назад.
Uma delas foi roubada, aqui há 3 dias.
Или Вас подослал Джек Кроуфорд, чтобы подольститься в последний раз до того, как вас обоих вышвырнут из дела? Нет.
Foi o Crawford que a enviou para me persuadir outra vez antes que vos retirem a ambos deste caso?
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
Hoje mesmo lhe comentei a um j'nail que essa atitude é história antiga.
Как-то раз мы были на крыше... Лесик и я, мы видели... Герр комендант вышел из дверей, спустился вниз по ступенькам во дворик прямо под нами и...
Segunda-feira, estávamos no telhado, o jovem Lisiek e eu... e vimos o Herr Kommandant sair da porta principal... descer as escadas para o pátio mesmo por baixo de nós.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Estava a pensar em usar uma parte do dinheiro que guardaste.
Как раз одно из мест, где я ожидал его найти.
É mesmo o tipo de sítio para onde ele viria.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
A meio caminho do barranco, escorreguei, fui a deslizar de costas até à beira do lago mesmo quando um cardassiano enorme emergia da água.
Как раз сегодня... один из них напал на мою дочь. Именно.
A sério.
Дэвид, а я как раз думаю, что ты из таких - сметальщиков.
David, eu acho que és completamente o "tipo de homem impetuoso".
Заряда как раз хватило, чтобы вытолкнуть пулю из патрона.
Teria penetrado com um pouco mais de força.
И одно из убийств случилось как раз там.
O resto eu já disse.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
Ouvi um disparo de phaser. Perdeu o nosso amigo. Saiu do túnel.
Я как раз послежу за баром, пока ты будешь бороздить просторы непознанных горизонтов, из-за которых не возвращаются!
Eu podia assumir o bar e tu podias voar pelo desconhecido para nunca mais voltares!
Учительница Матильды госпожа Хани была как раз одной из тех женщин, которые ценят каждого ребенка.
A professora de Matilda, Miss Honey, era uma daquelas pessoas que apreciava as crianças por aquilo que eram.
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
E, se isso acontecer a partir de hoje, quando o teu filho sair de casa para a escola, para ir brincar, ou a casa de um amigo, para comprar um livro infantil, perguntarás a ti próprio...
Двигай по 7 шоссе, он как раз вот-вот появится из-за холма. Это он.
Se estiver indo leste, vai vê-lo na colina em poucos minutos.
Но после того, как увидела тебя пару раз я не могу выкинуть тебя из головы.
Mas, depois de te ver umas vezes, não me saías da cabeça.
Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы в последний раз, его никто не трогал.
Desde que saiu da última vez ninguém lhe tocou.
Из одного вытекает второе, из второго - третье, что, как раз, и вышло.
A leva a B, que leva a C, que é o que você é.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
Vê-lo aparecer na escuridão como um navio-fantasma... ainda me afecta. Ver aqui as tristes ruínas do grande navio, onde ele bateu no fundo, às 2 : 30 da manhã de 15 de Abril de 1912, após uma longa descida desde a superfície do mar.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32