Как раз тогда Çeviri Portekizce
212 parallel translation
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Se eu não fizer isto, aí sim, vou precisar de um médico.
Как раз тогда у тебя родилась идея конденсатора силовыx линий, благодаря... которому можно путешествовать во времени.
Foi então que teve a ideia do condensador de fluxos, que... torna as viagens no tempo possíveis.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома.
"que se via uma floresta nascer totalmente sozinha."
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
- Na altura em que fui alvejado.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Logo quando achei que tudo estava resolvido porque me importo?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
Eu já vivi com dezenas de famílias diferentes e pareceu-me sempre que elas me mandavam embora sempre que eu começava a sentir-me confortável. Mas sabes que mais?
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
E sofreu um percalço no dia que o jogo chegou a bordo.
Я как раз тогда шёл домой.Но я не могу этого доказать, а ты-можешь.
Eu estava a caminho de casa. Não o posso provar, mas tu podes.
Как раз тогда я и заработал вот этот шрам.
Foi lá que ganhei esta cicatriz.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
A meio caminho do barranco, escorreguei, fui a deslizar de costas até à beira do lago mesmo quando um cardassiano enorme emergia da água.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось.
A Secção 9 chegou com reforços, mal aquilo acabou.
И как раз тогда появился ты, чтобы спасти меня, Дэниел Джексон.
E mesmo no momento certo você estava lá para me salvar, Daniel Jackson.
- Как раз тогда, когда я не думаю о сексе.
Logo quando eu não estava a pensar em sexo.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Algumas horas atrás, quando comecei esta investigação alguém desligou o meu programa e removeu todas as minhas memórias das últimas 24 horas.
В Рождество, когда Оливии исполнилось 5 лет, как раз тогда я поклялся Мэри навсегда выйти из игры.
A Olivia tinha apenas cinco anos naquele Natal. Foi por essa altura que jurei á Marie que ia deixar aquela vida.
Мы сумели убить Хаклара как раз тогда, когда он собирался сожрать группу занимающихся спортивной ходьбой.
Matamo-lo antes que ele devorasse uns corredores de marcha.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Seja como for, os ladrões forçaram a entrada no museu, e roubaram-na, esperando pedir um resgate. Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas. TORNADO ASSOLA O TEXAS MÚMIA DESAPARECE Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas.
Как раз тогда их звездные тела
"Eles terão estrelas nos cotovelos e nos pés."
И как раз тогда, когда угаснет последняя надежда, Синдром всех спасёт!
E quando já não houver esperança, Syndrome salvará o dia!
Год назад, как раз тогда, исчез ваш отец.
- Há um ano. E logo depois o seu pai desapareceu.
Ты отказался играть на одной сцене с женщиной, как раз тогда, когда на прослушивание пришла любовница короля.
Recusaste contracenar com uma mulher logo no dia que a amante do Rei, desejosa duma carreira no palco, estava a assistir...
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Всё как тогда, в первый раз.
É como a primeira vez que aqui vim.
Дважды. Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Se fizer o que lhe mandar, talvez viva para ir lá três vezes.
У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор. Я так мучалась, что...
Eu sofria tanto...
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
E por alguma razão que na altura não percebi, ela sorriu, e foi buscar outro livro, um dos que eu queria.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
"Era a primeira vez", disse o ingênuo homem,
Потому что доктор Грэхам меня как раз позвал. Тогда я и забрала коробку.
Seja como for, levei-lhe o pacote.
"Ладно, тогда иди себе дальше." "Если ещё раз мне попадёшься - получишь как следует, за оба раза."
Segue o teu caminho jovem, e se te volto a ver por aqui... dar-te-ei o que mereces.
Тогда расскажи на радио, как твой папа тебе жизнь испортил, один раз переночевав в мотеле!
Já podes contar à Oprah como o teu pai te arruinou a vida indo passar um fim-de-semana no Holiday Inn!
Я вижутебя словно тогда, в первый раз в эту минуту. Я чувствую, как бьётся моё сердце.
Como se fosse pela primeira vez.
Тогда я бы смогла прочитать их снова, как в первый раз.
Para poder lê-las outra vez, como se fosse a primeira vez.
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Sabes, gosto desta abordagem, porque posiciona o traseiro mesmo em frente aos lábios...
Тогда как же я мог отправить из него сообщение в первый раз?
Então... Como eu mandei a mensagem, em primeiro lugar?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Он как раз снимал фильм с Мэй Талмидж, которая была тогда звезда первой величины. А Хэтти просто идеально подходила на роль младшей сестры Мэй Талмидж.
Ele estava a fazer um filme sobre May e Hattie era... perfeita para interpretar a irmã mais nova da May.
Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
Era véspera de Natal e soprava um estranho vento nessa noite.
А что, будем стоять? Терпеть, как нас дрючат - тогда нам крышка. Кто-то должен дать им один раз по мозгам.
Se quer deixar-se ficar quieto a apanhar porrada, isso é lá consigo, mas há quem esteja disposto a responder, para variar.
Что ж, тогда, как-нибудь в другой раз.
Fica para a próxima.
Ну, тогда в совокупности, дети у нас должны получиться как раз то, что надо.
, bem, entre nós os dois, os miúdos vão estar no ponto, então.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Porque li o relatório sobre o efeito que a guerra nuclear ia ter no mundo... e percebi que isso ia acontecer.
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
Então hoje é o teu dia de sorte. Porque eu sou uma máquina de pegar, afagar e amar. E também açoitar.
Ну, тогда я как раз вовремя.
Entao, cheguei a tempo.
И тогда как раз появился этот парень...
E foi quando apareceu um indivíduo.
Представь себя там с этим пацаном, как тогда, только на этот раз наедине с ним.
Imagine-se com aquele garoto como estava outro dia... só desta vez será apenas você e ele.
Ну, тогда у меня не останется другого выбора как положить его снова в Белл Рив. На этот раз навсегда.
Nesse caso, não terei alternativa se não voltar a interná-lo em Belle Reve.
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий... Рид Ричарде попросит меня о помощи.
Então, chegaste mesmo a tempo de ouvir o grande Reed Richards... a pedir-me ajuda.
Мы рискуем каждый раз пытаясь найти погребённые 150 летние останки корабля, которые может быть, лежат на дне океана, тогда, как несколько сотен миллионов, лёгких, шальных, доступных денег, лежат себе в самолёте в 200 ярдах.
Estamos a arriscar as nossas vidas todos os dias... à procura de um navio de 150 anos que talvez esteja enterrado... debaixo do fundo do oceano, enquanto 100 milhões, fáceis... fáceis, estão comodamente num avião a 200 metros de distância.
Это ты в первый раз в ней участвуешь. Тогда объясни мне, как Мэйсон мог знать, в каком купе ты забронировал места?
Então explica como Mason sabia qual era a nossa cabine.
- Ты где, Ксавье? - Я как раз сейчас... В прошлый раз я вам давал диски, вы тогда не могли их себе позволить.
Quando lhe trouxe os outros, apanhei-o desprevenido e sinto-me confrangido porque...
Тогда скажи мне, доктор, сколько раз ты встречался с амнезией как таковой, и таким её избирательным видом?
Então diga-me, doutor, quantas vezes você diagnosticou esse tipo de amnésia real, e tão rara assim?
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134