English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как раз тогда

Как раз тогда Çeviri Portekizce

212 parallel translation
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Se eu não fizer isto, aí sim, vou precisar de um médico.
Как раз тогда у тебя родилась идея конденсатора силовыx линий, благодаря... которому можно путешествовать во времени.
Foi então que teve a ideia do condensador de fluxos, que... torna as viagens no tempo possíveis.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома.
"que se via uma floresta nascer totalmente sozinha."
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
- Na altura em que fui alvejado.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Logo quando achei que tudo estava resolvido porque me importo?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
Eu já vivi com dezenas de famílias diferentes e pareceu-me sempre que elas me mandavam embora sempre que eu começava a sentir-me confortável. Mas sabes que mais?
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
E sofreu um percalço no dia que o jogo chegou a bordo.
Я как раз тогда шёл домой.Но я не могу этого доказать, а ты-можешь.
Eu estava a caminho de casa. Não o posso provar, mas tu podes.
Как раз тогда я и заработал вот этот шрам.
Foi lá que ganhei esta cicatriz.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
A meio caminho do barranco, escorreguei, fui a deslizar de costas até à beira do lago mesmo quando um cardassiano enorme emergia da água.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось.
A Secção 9 chegou com reforços, mal aquilo acabou.
И как раз тогда появился ты, чтобы спасти меня, Дэниел Джексон.
E mesmo no momento certo você estava lá para me salvar, Daniel Jackson.
- Как раз тогда, когда я не думаю о сексе.
Logo quando eu não estava a pensar em sexo.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Algumas horas atrás, quando comecei esta investigação alguém desligou o meu programa e removeu todas as minhas memórias das últimas 24 horas.
В Рождество, когда Оливии исполнилось 5 лет, как раз тогда я поклялся Мэри навсегда выйти из игры.
A Olivia tinha apenas cinco anos naquele Natal. Foi por essa altura que jurei á Marie que ia deixar aquela vida.
Мы сумели убить Хаклара как раз тогда, когда он собирался сожрать группу занимающихся спортивной ходьбой.
Matamo-lo antes que ele devorasse uns corredores de marcha.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Seja como for, os ladrões forçaram a entrada no museu, e roubaram-na, esperando pedir um resgate. Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas. TORNADO ASSOLA O TEXAS MÚMIA DESAPARECE Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas.
Как раз тогда их звездные тела
"Eles terão estrelas nos cotovelos e nos pés."
И как раз тогда, когда угаснет последняя надежда, Синдром всех спасёт!
E quando já não houver esperança, Syndrome salvará o dia!
Год назад, как раз тогда, исчез ваш отец.
- Há um ano. E logo depois o seu pai desapareceu.
Ты отказался играть на одной сцене с женщиной, как раз тогда, когда на прослушивание пришла любовница короля.
Recusaste contracenar com uma mulher logo no dia que a amante do Rei, desejosa duma carreira no palco, estava a assistir...
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Всё как тогда, в первый раз.
É como a primeira vez que aqui vim.
Дважды. Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Se fizer o que lhe mandar, talvez viva para ir lá três vezes.
У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор. Я так мучалась, что...
Eu sofria tanto...
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
E por alguma razão que na altura não percebi, ela sorriu, e foi buscar outro livro, um dos que eu queria.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
"Era a primeira vez", disse o ingênuo homem,
Потому что доктор Грэхам меня как раз позвал. Тогда я и забрала коробку.
Seja como for, levei-lhe o pacote.
"Ладно, тогда иди себе дальше." "Если ещё раз мне попадёшься - получишь как следует, за оба раза."
Segue o teu caminho jovem, e se te volto a ver por aqui... dar-te-ei o que mereces.
Тогда расскажи на радио, как твой папа тебе жизнь испортил, один раз переночевав в мотеле!
Já podes contar à Oprah como o teu pai te arruinou a vida indo passar um fim-de-semana no Holiday Inn!
Я вижутебя словно тогда, в первый раз в эту минуту. Я чувствую, как бьётся моё сердце.
Como se fosse pela primeira vez.
Тогда я бы смогла прочитать их снова, как в первый раз.
Para poder lê-las outra vez, como se fosse a primeira vez.
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Sabes, gosto desta abordagem, porque posiciona o traseiro mesmo em frente aos lábios...
Тогда как же я мог отправить из него сообщение в первый раз?
Então... Como eu mandei a mensagem, em primeiro lugar?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Он как раз снимал фильм с Мэй Талмидж, которая была тогда звезда первой величины. А Хэтти просто идеально подходила на роль младшей сестры Мэй Талмидж.
Ele estava a fazer um filme sobre May e Hattie era... perfeita para interpretar a irmã mais nova da May.
Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
Era véspera de Natal e soprava um estranho vento nessa noite.
А что, будем стоять? Терпеть, как нас дрючат - тогда нам крышка. Кто-то должен дать им один раз по мозгам.
Se quer deixar-se ficar quieto a apanhar porrada, isso é lá consigo, mas há quem esteja disposto a responder, para variar.
Что ж, тогда, как-нибудь в другой раз.
Fica para a próxima.
Ну, тогда в совокупности, дети у нас должны получиться как раз то, что надо.
, bem, entre nós os dois, os miúdos vão estar no ponto, então.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Porque li o relatório sobre o efeito que a guerra nuclear ia ter no mundo... e percebi que isso ia acontecer.
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
Então hoje é o teu dia de sorte. Porque eu sou uma máquina de pegar, afagar e amar. E também açoitar.
Ну, тогда я как раз вовремя.
Entao, cheguei a tempo.
И тогда как раз появился этот парень...
E foi quando apareceu um indivíduo.
Представь себя там с этим пацаном, как тогда, только на этот раз наедине с ним.
Imagine-se com aquele garoto como estava outro dia... só desta vez será apenas você e ele.
Ну, тогда у меня не останется другого выбора как положить его снова в Белл Рив. На этот раз навсегда.
Nesse caso, não terei alternativa se não voltar a interná-lo em Belle Reve.
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий... Рид Ричарде попросит меня о помощи.
Então, chegaste mesmo a tempo de ouvir o grande Reed Richards... a pedir-me ajuda.
Мы рискуем каждый раз пытаясь найти погребённые 150 летние останки корабля, которые может быть, лежат на дне океана, тогда, как несколько сотен миллионов, лёгких, шальных, доступных денег, лежат себе в самолёте в 200 ярдах.
Estamos a arriscar as nossas vidas todos os dias... à procura de um navio de 150 anos que talvez esteja enterrado... debaixo do fundo do oceano, enquanto 100 milhões, fáceis... fáceis, estão comodamente num avião a 200 metros de distância.
Это ты в первый раз в ней участвуешь. Тогда объясни мне, как Мэйсон мог знать, в каком купе ты забронировал места?
Então explica como Mason sabia qual era a nossa cabine.
- Ты где, Ксавье? - Я как раз сейчас... В прошлый раз я вам давал диски, вы тогда не могли их себе позволить.
Quando lhe trouxe os outros, apanhei-o desprevenido e sinto-me confrangido porque...
Тогда скажи мне, доктор, сколько раз ты встречался с амнезией как таковой, и таким её избирательным видом?
Então diga-me, doutor, quantas vezes você diagnosticou esse tipo de amnésia real, e tão rara assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]