Как роза Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Скажи, как зовут ее! Она свежа, как роза, ее волосы - черны, как смоль, а кожа белая, как снег...
Lábios encarnados da cor da rosa, cabelo negro como o ébano e pele branca como a neve...
Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца... с губами алыми, как роза.
Procura por uma donzela de 16 anos... com o cabelo dourado... e lábios vermelhos como a rosa.
Она цветет, как роза!
- E percebe-se porquê.
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, я невинна, как роза.
936 ) } Tenho 16 anos Quase 17 926 ) } Sou inocente Como uma rosa
Почти год, как Роза и я, без всякой страсти, но с регулярностью...
Faz quase um ano que Rosa e eu... Não apaixonadamente, mas regularmente...
Как Роза Люксембург.
Como Rosa Luxemburg.
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
A inefável mão da morte tinha respeitado o seu rosto, que conservava ainda a frescura e a delicadeza de uma rosa.
Тогда мы начали пичкать мою малышку большими дозами сульфата железа, и она расцвела, как роза.
e nutrimos este "bombonzito"... com doses maciças de sulfato ferroso... e começou a florescer como uma rosa.
Как роза. Как роза.
Uma rosa.
Как роза среди грязи..
Como uma rosa na sarjeta.
- Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
O teu riso é como uma rosa, uma lança descoberta, é o bater das águas.
Кровь с его шеи стекала как роза.
E o sangue jorrou de do pescoço como rosas.
Я люблю тебя, как роза, погибающая без дождя... Kак леопард в джунглях любит свою самку...
Amo-te como a rosa ama a água da chuva... como o leopardo ama sua companheira na selva, como...
Она достала все свои запасы запрещённых духов решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза.
Mergulhou nos seus produtos proibidos, determinada a que, nesta batalha, fosse ela a acabar a cheirar como uma rosa.
Удивительно, как Роза хотела раскрыть свой секрет, чтобы загладить виину.
Impressionante. Como a Rose estava disposta a expor o seu segredo para fazer justiça. Que corajoso da parte dela.
Ты даже из потопа с дерьмом выберешься ароматным, как роза.
Mesmo nas piores circunstâncias continuavas a cheirar a rosas.
Милая слепая Элли с блестящими волосами, пахнущая как роза. Нет.
A adorável e cega Ally com cabelos brilhantes, a cheirar a rosas?
Конечно, мир не подошел к концу, но когда ты думала, что он собирался, ты не растранжирила все, чтобы повеселиться, как Роза.
Claro, o mundo não acabou, mas quando pensavas o contrário, não estoiraste tudo para te divertires, como fez a Rosa.
Цветущая, как роза весной
" Florescendo como uma rosa na primavera.
Она как роза, пропитанная ядом.
Ela é como uma rosa cheia de veneno.
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
Tem mesmo que ser uma rosa Porque condiz com a prosa
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
E ele ama como o pássaro canta... ou floresce a rosa, da natureza.
Слушай, Роза, а чего зто ты там нарядилась, как на праздни.
Escuta, Rosa, porque é que estavas toda enfeitada? Houve festa?
Кто сам любви изведал власть, Доверю свой рассказ. Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
O que antes me sucedera Quando eu via minha amada
Как все создания природы,.. ... эта роза должна была увянуть и погибнуть.
Como todos os filhos da natureza... esta rosa estava destinada a murchar e morrer.
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
Nosso amor é como uma rosa vermelha. E eu tenho um espinho bem afiado.
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Os jovens de hoje não são como antigamente, Donna Rosa.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Como descobriste que não fui eu?
- Роза Роуз, рада тебя видеть! - Как поживаешь?
Gosto de te ver, como estás?
Как вы думаете, Роза Паркс тоже устроила клоунаду, отказавшись уступать своё место в автобусе?
Você acha que a Rosa Parks tinha uma ideologia barata, quando se recusou a dar seu lugar no ônibus?
Ты должен остаться. Она не была такой милой с тех пор, как обнаружила, что Роза может кормить Бастера грудью.
Ela nunca foi tão simpática, só quando soube que a Rosa podia amamentar o Buster.
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Jeliza-Rose, sabes que gosto de ti, não sabes?
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Estou viva! Jeliza-Rose, sabes que te amo, não sabes?
Корабль - телепат, как я тебе говорил, Роза.
E a nave é telepática, como já te disse.
"Моя любовь как красная, красная роза".
"Meu amor está como uma rosa vermelha, vermelha."
Я думаю, я помню тебя, как в старые времена, ты всё ещё полна решимости, Роза.
Acho que me lembro de ti. Dos velhos tempos. Ainda cheia de ganância e cuspo, Rosa.
- Привет, Роза. Как дела?
- Olá, Rosa, como estás?
Привет, Роза. Как поживаешь?
- Vamos procurar um quarto.
как только мы определили тип системы доставки мы изучили разброс попадания относительно точки прицеливания.. вот почему я переживал от того, что Роза со мной
Assim que determinarmos o tipo de sistema de entrega, examinamos a perímetro de queda e o alcance do alvo... è por isto que estava preocupado em trazer a Rose comigo.
Неужели критерии любви меняются? Или ты просто переживаешь, что моя любовь к Одре как красная-красная роза?
Será que os critérios do "amor" mudaram, ou tens medo que o meu amor pela Audra seja como uma rosa vermelha?
Роза, как её ни назови...
- Soa melhor. "O que chamamos rosa com outro nome..." [ não teria igual perfume?
Моя кузина Роза Марина... когда ей было 14 лет, она украла что-то, и после этого каждый думал о ней, как о девушке, которая угоняет машины.
A minha prima Rosa Marina, quando tinha 14 anos, roubou uma coisa, e, no final de contas, toda a gente lhe ficou a chamar "gatuna de carros".
Меня сюда как-то Роза приводила.
Foi a Rosa que me trouxe cá.
Если вы думаете, что Роза как-то причастна к смерти Марко, то вы серьёзно заблуждаетесь.
Se pensam que a Rosa tem algo a ver com a morte dele, certamente, estão enganados.
Я знаю, как всё выглядит. Но Роза здесь совершенно невиновна.
Mas a Rosa é inocente.
- А ты как думаешь, Роза?
- O que achas, Rosa?
Среди них, зажженные, как лампады... были Ганс и Роза... ее брат... и мальчик, чьи волосы навсегда остались цвета лимонов.
Entre elas, acesas como lanternas, estavam o Hans e a Rosa, o seu irmão e o rapaz cujo cabelo permaneceu para sempre cor de limão.
Меня зовут Роза Хэзевей. И я, как и эти парни, дампир.
O meu nome é Rose Hathaway e assim como estes tipos, sou uma "Dhampir".
- Роза, что происходит? - Держись поблизости, позади. Так, как мы тренировались.
- Fica por perto, atrás de mim, tal como treinámos.
Роза, не знаю как сказать, но... ты не травмирована.
Rose, não sei como dizer isto, mas... não estás ferida.
роза 1542
розалия 17
розали 258
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розати 25
розарио 19
розанна 101
розалия 17
розали 258
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розати 25
розарио 19
розанна 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как рука 80
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27