English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Каким способом

Каким способом Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Каким способом?
O que podemos usar?
Думаю, он хочет узнать, каким способом ты желаешь быть умерщвлен.
Deve ser para saber de que forma deves ser crucificado.
Не размышлял каким способом ты умрешь.. ... ну знаешь, насильственно не размышлял о самом ужасном способе умереть?
Já pensaste alguma vez nos diversos modos de morrer, sabes, violentamente, e perguntar-te qual seria a maneira mais horrivel de morrer?
- А каким способом вы это сделаете?
Que método utilizaria?
- Каким способом?
- Que modos?
Каким способом Франк покончил с собой?
Como o Frank suicidou-se?
Если, конечно, считается, что три месяца я измеряла ПХД в заливе Сан-Франциско, в ледяной воде, и меня укусила медуза, и я промолчу о том, каким способом мне снимали боль.
A menos que não conte andar descalça na gélida baía de São Francisco durante três meses, a medir a poluição e a ser picada por alforrecas, e nem te vou contar o que eles tiveram de fazer-me para a dor passar.
Смотря каким способом... Мы должны положить всему конец, раз и навсегда.
De todo jeito... temos que dar um fim nisto uma vez por todas.
Я пытался определить, каким способом мне уйти из жизни.
Tentava decidir a forma como acabar com a minha vida.
Мистер Хейр, я никогда не интересовался, каким способом вы добываете экспонаты.
Sr. Hare, eu nunca lhe perguntei como me arranja estes indivíduos.
- и каким способом?
- Como?
ОК, Нейт, каким способом ты собираешься связаться с Сэмом?
Certo, Nate, vais ter que descobrir uma maneira de te comunicares com o Sam.
Каким способом?
De que forma?
И каким способом они путешествуют?
E viajaram de quê?
Каким способом?
Como vai ser?
- Но как удалить, каким способом?
Como assim remover?
Прекрасно.В этом случае, мне придется разоблачить вас, рассказать миру, кто вы и каким способом вы пострили свою империю.
Ótimo. Nesse caso, não tenho escolha senão expô-lo, dizer ao mundo quem você é e como construiu este império.
Твоему отцу не нравилось, каким способом мистер Коллинз делает свои дела.
O teu pai não gostava da maneira como o Sr. Collins trabalhava.
Степень разложения костей указывает на то, что убили этих женщин лет 10 назад. Вы знаете, каким способом?
Pelo grau de decomposição e pelos buracos nos ossos, devem ter sido mortas há uns 10 anos atrás.
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
É óbvio que tentam evitar a gravidez. Tomam medicamentos e usam outros meios possíveis.
Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
Como os nossos pais e avós fizeram.
Каким ещё способом я могу отполировать 45-мм гильзы изнутри?
Como é que se poderia polir o interior de um cartucho de uma 45 milímetros?
Женщины любят, когда их целуют каким-то определенным способом.
As mulheres gostam de ser beijadas de algumas formas.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
Ela estava tão entusiasmada com as fotos que... Arranjaremos uma solução. Adeus.
Мы должны найти ее, каким угодно способом.
Temos de a encontrar rápido, custe o que custar!
Я не позволю, чтобы кто-то пострадал каким-либо способом во имя моей кандидатуры.
Não permito que façam mal a alguém em nome da minha candidatura.
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом.
Michael pensou em exigir que ela tirasse o queijo mas mudou de ideia por receio que Alice cuspisse nele ou fizesse ainda algo pior.
Она говорила с ним- - Тем же способом, каким обычно ведьмы смотрели в кристалл.
Falava lá para dentro, como as bruxas com bolas de cristal e entranhas.
Знаете, бабушка и дедушка не любят разговаривать о вещах, которые являются неудобными, эмоциональными, или каким-нибудь способом... реальными.
Agora, avó e avô não gostavam de falar sobre coisas que eram constragedoras, emocionais, ou de qualquer forma... reais.
Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким, посчитаете нужным.
Mas, a partir de agora, se cometer um erro ou meter água, está à vontade para me castigar como achar melhor.
Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким посчитаете нужным.
Mas, a partir de agora, se cometer um erro ou meter água, está à vontade para me castigar como achar melhor.
Ни попытка обмануть тебя каким-либо способом.
Não é uma mentira. Não é uma tentativa de a defraudar de maneira alguma.
Каждый раз, когда я хожу на твои вечеринки, я осрамляюсь каким-нибудь... новым неожиданным способом.
Sempre que vou a uma festa organizada por ti, faço figuras tristes numa maneira nova e inesperada.
Ты можешь похоронить свою секретаршу любым способом, каким пожелаешь.
A sua secretária, pode enterra-la como quiser.
Ну, возможно, не тем способом, каким Вы одариваете ее сейчас.
Talvez não da mesma maneira que agora.
Вы с Алисией продолжаете, мы больше ничего не скажем. Заключайте любые сделки, какие сможете, защищайте его любым способом, каким сможете.
Façam o acordo que conseguirem, defendam-no como puderem, nós não falamos convosco nem vocês connosco, está bem?
Я собью спесь с Наварро любым способом каким смогу
Vou derrubar o Navarro como conseguir.
Каким очаровательным способом я об этом рассказывал?
Contei-te de um modo simpático?
Каким ещё способом я могу сравнить их с другими генетическими заболеваниями?
Como compará-los para outras doenças genéticas?
Так каким же способом ему быстрее попасть туда, куда ему нужно?
Então, qual é a forma mais rápida para ele chegar onde quer chegar?
Он действительно верит, что купол заражает ее разум поэтому он спасет ее любым способом, каким только будет возможно
A mesma história por toda a cidade até ao Food Mart. - Faíscas e tudo. - O que pode ter causado isto?
Если вы раните ее, если вы навредите моей дочке каким угодно способом, вы не сойдете с горы.
Se a magoarem, se fizerem à minha filha algum mal, não descem a montanha.
Итак, каким бы способом он не заметал свои следы, у него на это уходят выходные.
Quem esteja por detrás disto, precisa de um fim-de-semana para o fazer.
Вот как это работает Если мы включим тебя в список И ты предашь Раб каким-либо способом
Se o aceitarmos na lista e trair o The Rub, a pessoa que o trouxe cá é responsável.
Ты разыгрываешь меня. Я рассказываю тебе про свой первый оргазм, который я получила без прикосновений, каким-то странным способом в горах. Да нет же.
Está a inventar isso...
Ибо я не вижу, каким ещё способом вы можете убрать его с трона.
Porque não estou a ver outra forma de tirar-lhe o lugar.
Но каким-то способом мы всегда находили выход.
Mas de alguma forma, encontrámos sempre um caminho.
Каким нахрен способом я должен это сделать?
O quê? Como vou fazer isso?
И каким волшебным способом она оказалась на Мадагаскаре?
E como foi transportada magicamente para Madagáscar?
Вам лучше уйти тем же способом, каким вы вошли.
É melhor saírem da mesma maneira como entraram.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
Acreditaste tanto no teu marido que mentiste para as pessoas que amas e manipulaste todos à tua volta da pior forma possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]