Какую я когда Çeviri Portekizce
97 parallel translation
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видела.
És a noiva mais bonita que alguma vez vi.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
Ela era, sem dúvida, a mulher mais bonita que eu tinha visto.
Это была самая неподготовленная, самая дилетантская операция, какую я когда-либо видел.
Esta é a operação mais desleixada e amadora que já vi.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
És o brinquedo espacial mais amoroso que eu já conheci.
Я всегда считал тебя самой красивой девушкой, какую я когда-нибудь встречал.
Sempre achei você a mulher mais bonita que existe.
У тебя была самая лучшая кома, какую я когда-либо видал!
Estiveste no melhor coma que já vi!
То была самая быстрая эрекция, какую я когда-либо испытывал.
Essa foi a erecção mais rápida que já tive.
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
Ele é uma das pessoas mais gentis e honestas que já conheci.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Mas o que direi, é que vocês os dois são as mais esfarrapadas desculpas para seres humanos que alguma vez conheci.
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
A coisa mais bela que eu já vi... é o teu brilho depois de teres um orgasmo.
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
E esta é a árvore mais bonita que já vi.
Это самая крупная плата, какую я когда-либо получал.
Este é o maior sinal que alguma vez recebi.
Это самая пленительная вещь, какую я когда-либо видела, а я видела много пленительных вещей!
O que estão a fazer aqui? Deve ser a coisa mais genial que tenho visto, E tenho visto muitas coisas brilhantes!
Ты самая храбрая и красивая женщина, какую я когда-либо знал.
És a mulher mais linda e mais corajosa que já conheci.
У него самая лучшая осанка, какую я когда-либо видел.
Bem, ele tem a melhor postura que alguma vez vi.
Лучшая вода, какую я когда-либо пробовал
É a melhor água que já bebi!
Это самая глупая вещь, какую я когда-либо слышал.
É a coisa mais estúpida que já ouvi.
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
Quando cheguei lá, a ambulância já tinha partido - e ninguém sabia para que hospital foi!
Когда позвонит, он спросит, какую программу я смотрю.
Quando ele ligar vai perguntar que programa de televisão estou a ver.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Sei bem usar a roupa adequada.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Se eu encontrasse um sítio real que me fizesse sentir como o Tiffany's faz... Comprava uns móveis e punha um nome ao gato.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Quando acabarmos isto, queria ir atacar uma cozinha.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
E quando as 12 maiores empresas do mundo, controlam a maior e a mais fantástica máquina de propaganda neste mundo desalmado, quem saberá que merda será divulgada como sendo a verdade nesta emissora!
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
Quando a vi pela primeira vez senti qualquer coisa, muito forte.
Если бы я когда-нибудь отлизал какую-нибудь пизду, а я бы никогда не стал бы лизать пизду, понятно?
Se eu alguma vez comesse uma rata, coisa que nunca fiz, certo?
А теперь, какую руку Вы поднимаете, когда я поднимаю свою правую?
Agora, que mão está a levantar quando eu levanto a mão direita?
Вот и хорошо! Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть.
Vou soltá-lo agora.
Я знал, как делать боссов счастливыми. Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... я делал её на "отлично" Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой города...
Quando me atribuíam tarefas, tal como mandar uma mensagem, cumpria-as na perfeição.
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
Quando ele souber que estou neste sítio, vai logo transferir-me para uma instituição de luxo, onde nos tratam bem como pessoas, como convidados!
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Quando cheguei à estação, tinha uma fantasia de irmos os dois juntos num runabout, em alguma missão.
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Como quando eu era pequena e vivíamos cinco num apartamento diminuto.
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную.
- A sério que é? Eu não estou a falar sobre o facto... de que encontrou uma desalojada qualquer grávida.
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
Tinha seis anos. Como tive a pontuação máxima num teste qualquer padronizado, de repente o importante são eles.
Я даже забыла, какую хочу выбрать специальность, когда он спросил.
Nem me lembrava do curso que quero tirar.
- Моя мама всегда так говорит, когда видит, что я обдумываю какую-то идею.
A minha mãe diz que percebe quando ando a matutar e diz-me :
17, блядь, лет вместе и я у тебя ни разу не видел такого выражения лица, какое у тебя было в той комнате. И даже когда мне пршлось отлупить какую-то девку.
Dezessete malditos anos e nunca tinha visto no seu rosto... a expressão que vi naquele quarto outro dia... mesmo quando tive que bater em alguma garota.
Эдди, я только хочу, чтоб мы с тобой лучше друг друга понимали. Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Tudo o que desejo é que nos demos melhor, Eddie... para que toda vez que fale em público... eu não me preocupe sobre o que vai dizer!
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
Mas que preço posso exigir quando és apontada a dedo?
Когда я объяснил, какую ценность представляет дневник, он решил оставить его тебе.
Quando lhe disse o valor que isto tinha, só quis deixar-to.
Я чувствовала хоть какую-то связь с отцом, только когда он учил меня стрелять.
A única vez que me dei bem com o meu Pai foi quando me ensinou a usar uma arma.
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Antes de me libertarem, disseram que podia encontrar o trabalho que quisesse com uma condição, que seja perto da fronteira.
И когда Берк рыбачил я заметил какую-то судорогу в его руке
- Retiraste, sim! E quando fui pescar com o Burke, vi algo estranho na mão dele.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Ando, conheci a mulher mais linda que o Japão alguma vez viu.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Conheci a mulher mais linda que o Japão alguma vez viu.
Так что, я уверен, ты можешь понять какую я почувствовал радость, когда прочитал о себе в его дневнике.
Por isso tenho a certeza que consegues perceber a alegria que senti quando li tudo sobre mim aqui no diário dele.
Когда мы были детьми, какую бы роль ни давал мне отец... Злого монстра, опасного психа, жуткого пришельца - я отыгрывал их идеально.
Quando éramos miúdos, qualquer que fosse o papel que a Deb me desse, um monstro malvado, um nazi traiçoeiro, ou um E.T. horrível, interpretava-os na perfeição.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
Um dia, vou contar-lhe quem sou e o grande erro que cometeu.
Когда умерла Амбер, я замкнулся в себе. Пытался всё изменить, хотел во всём разобраться, найти какую-то истину.
Depois da morte da Amber, isolei-me, tentei mudar tudo na esperança de perceber porquê, de encontrar sentido.
Каждый раз, когда я вижу какую-нибудь машину, я думаю, что это за мной.
Cada carro que vejo, penso que me está a seguir.
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238