Когда это происходит Çeviri Portekizce
289 parallel translation
Ненавижу, когда это происходит рано И меня оставляют на кровати
Que raiva me dá de manhã, ao levantar-me da cama.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
E de cada vez que isso acontece coloco-me sempre a mesma questão.
Когда это происходит, Когда вдруг приходят эти видения, это как будто...
Quando acontece... quando aparecem as visões, sinto como...
Когда это происходит, он становится как чудь.
Assim, fica como os Tchudes.
Но когда это происходит, мы проводим полное расследование.
Mas quando ocorre, investigamos a fundo. - Podemos ajudar?
- Когда это происходит в браке...
- Quando isto surge num casamento...
Ненавижу, когда это происходит.
Odeio quando isto acontece.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
Самое ужасное, когда это происходит внезапно. Вдруг.
O pior é a maneira como acontece, do nada.
Друзья... годами они ищут тебе парня, но когда это происходит, уговаривают тебя его бросить.
Os amigos passam anos a procurar-nos um namorado e depois dizem-nos para o deixarmos.
Когда это происходит, мне нравится вещи изменять немного и просто говорить : "Шеврон семь заперт".
Quando isso acontece, gosto de mudar um pouco as coisas e apenas dizer : "Chevron Sete trancado."
Это уже 4-ый раз, когда это происходит за последнии 6 месяцев.
É a quarta vez que isto acontece nos últimos seis meses.
Как видите, силовое поле продолжает расширяться пофазно и когда это происходит, оно значительно ослабевает.
Como pode ver, o campo de forças continua a expandir-se e, à medida que o faz, vai enfraquecendo consideravelmente.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Se sirvo para o trabalho quando há sarilhos, por que razão os fundadores não mo confiaram permanentemente?
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
Quando era suposto acontecer, não aconteceu e então falhou.
Если я когда-нибудь увижу, что это происходит... я подойду прямо к входной двери... и ты меня никогда не поймаешь.
Se alguma vez assistir a isso, saio porta fora. E nunca mais me vês.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно.
A criança, quando criança, acordou uma vez numa cama desconhecida e agora acorda constantemente.
Вот что происходит, когда ТЫ умираешь. ЭТО происходит, когда ОН умирает. А ЭТО - когда умирают ОНИ.
É o que acontece quando você morre... quando ele morre, quando eles morrem.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
И это происходит каждый гребаный раз, когда я выбираюсь за-покупками.
Isto acontece sempre que vou às compras!
Когда это только в Белфасте происходит, ты доволен? Ты заткнул бы ебало!
Pois é, mas está tudo bem quando é em Belfast.
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
nem acontecerá.
Например, когда я смотрю на это процесс происходит в моем мозгу, который находит соответствие слову "трикордер".
Por exemplo, quando olho para isto, um processo ocorre no meu cérebro, que associa o estímulo com a palavra "tricorder".
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Quer dizer que o mundo é predador? Quando um leão mata um alce, é altura do alce morrer?
Наверное, в городе происходит то же самое. Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Pode ser que também passe nas cidades... mas quando meu trabalho leva-me ao campo... sempre me maravilho com o pôr do sol.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Todavia, penso que tens toda a razão quando dizes... que eles devem olhar para além desta aldeia, e ver o que está a ocorrer lá fora.
Но с монахами что-то происходит, когда они проходят ритуал, это позволяет им противостоять действию биогенного поля.
Mas algo acontece aos monges quando eles passam pelo ritual, algo que os permite ser imunes aos efeitos do campo biogênico.
Теперь смотрит, что происходит, когда я капну это... на образец крови вампира.
Repara no que acontece no contacto com sangue de vampiro.
Когда что-нибудь происходит, это так долго сюда добирается, Что успевает "отмениться" потому, что мы живем в такой жопе!
Quando algo está na moda demora tanto tempo a chegar aqui que quando chega já está fora de moda porque estamos na merda do fim do mundo!
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Sempre que chegamos aqui, algo vem junto para cobrir o assunto.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
Одна из вещей, что происходит когда меня долго нет это то что ты забываешь что у тебя нет власти уладить всё.
Uma das coisas que acontece quando eu estou fora é esqueceres-te que não tens o poder de resolver tudo.
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Parece preocupante, mas agora que identificámos as espécies, há todas as hipóteses de pararmos o que te está a acontecer.
- Это происходит, когда вы покупаете машину.
- Isso acontece na compra de um carro.
- Это происходит с песком, когда в него попадает молния.
É o que acontece à areia quando é atingida por um relâmpago.
Но, видишь ли, именно это и происходит, когда талантливому брату вроде тебя... негде блеснуть по-настоящему.
Olhe, é isso que acontece quando um irmão talentoso como você não tem onde brilhar.
Это происходит каждый раз, когда Чендлер трогает мой живот.
Acontece sempre que o Chandler me toca na barriga.
Когда я сказал "микроскопическая", я не имел в виду, что это мелкая деревенька, где ничего не происходит.
Eu não queria dizer que era uma vila pequena onde nunca acontece nada. É antiquada.
Тебе всегда кажется, что ты будешь храбрым в подобной ситуации но когда это действительно происходит, инстинкт самовыживания перебарывает.
Uma pessoa acha sempre que vai ser corajosa, numa situação dessas mas quando acontece, acho que imperam os instintos de sobrevivência.
Если ты не доволен выбором, ты должен вспомнить, как это происходит, когда ты делаешь это сам.
Se não gostares, lembra-te de quando tentaste fazer isto.
Но есть одна вещь, которую я заучил на всю оставшуюся жизнь... Порой, когда ты обнаруживаешь себя в состоянии глубокого гнева или чем-то разочарован из-за того, что не можешь понять самого себя, что с тобой происходит... Самое верное, это найти некую отдушину через которую...
Se houve coisa que aprendi na vida foi que, se por vezes sentirmos uma profunda fúria e frustração quando descobrimos o que nos aconteceu o mais saudável é arranjar um escape e deixar sair tudo.
Да, когда это происходит.
No momento sim.
Это то, что происходит со временем, когда каждый доверяет другому.
É algo que acontece com o tempo, quando se confia um no outro.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
E como havemos de saber quando e que você sabe, se tudo se passa na sua cabeça enquanto dorme?
Я думаю, это происходит, когда что-то задевает его за живое.
Acho que acontece quando algo se aproxima muito.
И когда такое происходит, это дурной знак.
São 5 : 00.
Это то, что происходит когда у вас кончаются деньги.
É isso que acontece quando se fica sem dinheiro.
И, и когда так происходит, это не просто плохой политик, это, это это плохой образец для подражания, он дис-дискредитирует расу.
E quando isso acontece, não somos só políticos maus, somos uns exemplos maus. Somos uma ver uma vergonha para a raça.
Это происходит, когда тебе достается массаж шеи от Барби и Кена.
Isto é o que acontece quando ganhas uma massagem no pescoço da Barbie-A Bárbara.
Ненавижу, когда это происходит.
- O quê?
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151