English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда это кончится

Когда это кончится Çeviri Portekizce

156 parallel translation
Скажете мне, когда это кончится!
Avisem-me quando acabar!
Когда это кончится?
Quanto tempo vai isto durar?
Бэт, ты же знаешь, я в норме. Когда это кончится?
- Quanto tempo tem isto de continuar?
Когда это кончится?
Quando é que isto acaba?
Боже, когда это кончится?
Porra, quando é que acaba?
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
Quando isto acabar vocês vão estar todos estendidos no chão e eu saio daqui a dançar.
Потому что, когда это кончится, это кончится.
Porque quando acabar, acabou.
Когда это кончится, я смогу помочь тебе
Quando isto terminar, poderei ajudar-te.
Когда это кончится, поговорим о твоих родительских способностях, мама.
Quando isto acabar, temos de falar no teu jeito para ser mãe.
И когда это кончится?
Até quando?
Когда-нибудь это кончится.
Algum dia tudo isto vai acabar.
Кончится это когда-нибудь?
Bem, isto é o máximo!
Когда это кончится?
Quando acabará?
Когда это кончится?
Se eu pudesse só esticar as pernas.
Когда-нибудь это плохо кончится.
Um dia ou outro pode dar para o torto.
Это когда-нибудь кончится?
Será que isto nunca tem fim?
Это вообще когда-нибудь кончится?
Será que eles nunca desistem?
Вы увидите свою дочь именно тогда, когда все это кончится. Всего доброго.
O roubo por parte de desconhecidos de provas desconhecidas obrigará o juiz Bordonaro a recomeçar as averiguações.
Когда лето кончится. Мы сидим на этой яхте полгода.
Oh, Jack, há meio ano que estamos neste barco.
Говорят это станет выгодным делом когда кончится война.
Dizem que vai ser um grande negócio depois da guerra.
И... когда всё это кончится?
Quanto vai durar?
Когда война кончится, это будет кое-что значить.
Quando esta guerra acabar, isto significará algo.
Надеюсь, что когда всё это кончится,.. ... ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar, acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente.
Приезжай к нам в Дорсет, когда кончится это безумие.
Venha visitar-nos em Dorset, quando este disparate estiver acabado.
Когда же это кончится, Джек?
Porque é que isto não acaba, Jack? Este assunto horrível...
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
Это когда-нибудь кончится?
Isto tem fim?
Это когда-нибудь кончится?
Alguma vez isto terminará?
Это должно было кончится, когда умерла Томоко и ее друзья.
Podia ter acabado com Tomoki e os outros.
Когда же это кончится?
Eu não a vi.
- Когда это все кончится?
Quando vai acabar?
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
Desaparecer a este sujeito. De fato, logo que termine isto, acredito que desintegrarei o programa completo.
Когда же это кончится?
Quando é que isto vai acabar?
Когда это все кончится, уезжай отсюда куда нибудь.
Quando isto acabar, vamos embora para qualquer sitio.
Кстати, Стеф, когда всё это кончится, крошка, может, мы с тобой вместе поужинаем? Не возражаешь?
Por falar nisso, Steph, depois disto tudo terminar, que tal nós os dois irmos comer a algum lado?
Да, и я никак не могу дождаться, когда всё это кончится.
Sim, estou ansiosa por que isto acabe.
Знаешь, когда это всё кончится, приезжай в нашу маленькую страну. Там много интересного, это красивое место.
Quando isto acabar, devia ir à terra Navajo.
Что ты будешь делать, когда всё это кончится?
Que vai você fazer, quanto tudo tiver passado?
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"Soube que ele tinha estilo" É claro, sabia que a canção não ia durar eternamente, que em breve estaria em casa, aconchegado na cama. Sabia disso, mas não o sentia.
Кончится это когда-нибудь?
Será que nunca vai parar?
Я с нетерпением ждал, когда всё это кончится.
Ansiava para que aquilo terminasse.
Ведь когда-то это кончится, и я улечу в Ванкувер и увижу Изабел.
E quando terminasse ia a Vancouver ver a Isabel.
Когда это кончится?
Quando acabará isto?
Когда-нибудь это всё плохо кончится.
Que chatos.
Хотя, когда нефть кончится, а это уже скоро и наши внуки будут использовать спирт, пропан или коровье дерьмо увидите, как они превратят их в отели, курорты и парки аттракционов.
Mas quando acabar, vai ver se eles não transformam estes sítios em hotéis ou estâncias termais ou parques temáticos, ou coisas assim.
Это кончится, когда ты этого захочешь.
Isto termina quando você quiser.
Когда же это кончится?
Isto nunca terá fim?
Когда же это кончится.
Quando é que isto vai acabar?
Когда это будет сделано и все это кончится мы вернем вас обратно в жизнь Кэролайн.
E quando isso for conseguido e tudo isto desaparecer, nós colocámos-te de volta na vida da Caroline.
- Это когда-нибудь кончится.
Afasta-te de nós,'brochista'!
Когда это кончится?
Isto vai acabar quando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]