English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда я вернусь

Когда я вернусь Çeviri Portekizce

1,046 parallel translation
Ничего, когда я вернусь, я...
Bem, quando voltar vou...
Когда я вернусь, будет середина зимы...
Quando eu voltar, estaremos em pleno Inverno.
Я пойду прогуляюсь и хочу, чтобы ты уже спал, когда я вернусь.
Vou passear e quando voltar quero que estejas a dormir.
Не получится. Когда я вернусь, ты будешь уже... Ладно.
Isso vai levar-me cerca de 7 ou 8 minutos, a nadar, apanhar o equipamento e voltar.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Vamos tentar outra vez quando eu for para casa.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Когда я вернусь в Польшу...
Quando eu regressar à Polónia...
Мы собираемся пожениться, когда я вернусь.
Vamos casar quando eu regressar.
- Когда я вернусь, мы уйдем.
- Quando voltar, vamos embora.
Я благодарен вам за все, что вы делаете, но, когда я вернусь приличная работа то у меня будет?
Obrigado pela vossa ajuda, mas quando é que eu posso voltar a trabalhar a sério?
Конечно. Мне сказали, что когда я вернусь из Вьетнама, будет парад.
Sim, claro, e eles disseram-me que iria ter uma grande festa quando voltasse do Vietname.
Я хочу, чтобы унитазы сияли когда я вернусь.
Queremos tudo a brilhar quando eu voltar.
Я рискую своей собственной шеей. Когда я вернусь, вам лучше быть уже готовыми!
Estou a arriscar o meu pescoço, e quando voltar, é bom que estejam prontos.
Когда я вернусь, мы обсудим проблему дискриминации женщин в опасных ситуациях.
- Vamos. Podemos discutir o sexismo, em situações extremas, quando voltar.
Возможно, когда я вернусь, мы сможем побыть вдвоём.
Quando eu voltar, podíamos passar os dois algum tempo juntos.
Mожет когда я вернусь из Латвии.
Talvez quando eu voltar da Letónia.
Послушайте, не воспринимайте это лично, но когда я вернусь... -... я сяду там.
Desculpe, não leve isto a mal, mas quando voltar, sento-me ali.
Мы увидимся, когда я вернусь из Лос-Анджелеса.
Vejo-te quando voltar de Los Angeles.
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
Mas, senhor, o Ken não está pronto. Não temos escolha. Deixarei que eles cumpram os seus destinos, organizando aquela luta que eles tanto ansiavam.
- Увидимся когда я вернусь взять реванш.
- Vejo-te quando vier para a desforra.
Увидимся, когда я вернусь?
Vejo-te quando voltar?
Меня попросили записать это послание для самой себя, для тебя. Чтобы помочь восстановить мою память, когда я вернусь.
Pediram-me que fizesse estas gravações para mim mesma, para ti, para ajudar a recuperar a memória quando voltasse.
Когда я вернусь, расскажу, что Бабо использовал вместо своего члена.
Quando eu voltar, conto-te o que é que o Bubba usou como pénis.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Pode-me repreender por não respeitar ordens quando voltar.
- Каждый получит по одному... если всё будет на месте, когда я вернусь.
Cada um recebe um... se tudo aqui estiver quando voltar.
Я не уверена, когда я вернусь.
Nem sei quando volto.
Увидимся, когда я вернусь.
Vemo-nos quando eu voltar.
Ну, наверное, у меня будет много работы, когда я вернусь на Трилл.
Acho que vou ter muito trabalho quando voltar para Trill.
Обязанность зовет меня куда-то еще. Когда моя миссия закончится, Я вернусь.
Devo partir para cumprir uma missão, mas retornarei.
Я всё прочитаю, когда вернусь в свою клинику.
Estou ansioso por lê-la quando voltar para a minha clínica.
Ну, возможно, я когда-нибудь вернусь.
Bem... talvez eu volte noutra ocasião.
Я вернусь туда, когда всё уляжется.
Voltarei para lá assim que as coisas acalmarem.
Честно, я не могла смотреть, как его уводят. Нет, не думаю, что я когда-нибудь ещё туда вернусь.
Não quero parecer fria, mas... acho que não vou voltar lá mais, sabem.
Я скоро уеду из Твин Пикс и не знаю, когда снова вернусь сюда.
Estou prestes a sair de Twin Peaks, e não sei quando vou voltar.
Я разберусь с этой чертовой рыбой вечером, когда вернусь домой.
Eu tratarei da merda dos peixes á noite quando chegar, ok?
Я выну рыбу из ванны вечером, когда вернусь.
Eu tiro os peixes quando chegar de noite. juro
Я вернусь. Демократы когда-нибудь придут в Белый дом.
Eu voltarei, vocês não conseguem manter os mauzões dentro... da casa branca para sempre...
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Espero ver-te quando voltar, e que queiras ver-me, sem te importares de como eu esteja.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Понимаете я работал в NBC, но когда я к ней вернусь она будет меня уважать.
Eu trabalhava para a NBC, mas quando eu voltar para ela, desta vez, ela vai respeitar-me.
Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Não sei como nem porquê, mas quando atravessámos a fenda espacial, soube que não regressaria.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
"Deixe uma mensagem ou o seu número" "de telefone. Eu ligarei de volta."
Я вернусь, когда будет эффект.
Eu volto quando isto fizer efeito.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Eu volto quando o Embaixador Mollari estiver aqui, e não antes!
Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере.
Volto quando pudermos discutir as coisas de uma maneira mais civilizada.
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Talvez um dia eu volte e possamos estar juntos, mas não até o meu trabalho estar feito.
Я собиралась провести тихое расследование, когда вернусь на Бэйджор.
Ia fazer uma investigação discreta quando voltasse para Bajor.
- Когда я смотрю телевизор. - Сейчас вернусь. Я сейчас вернусь.
Volto já.
Я проверю твои задания, когда вернусь.
Vou verificar os teus deveres quando voltar.
Оставайтесь здесь, Чтобы я знал где вы, когда вернусь. - Но как мы отсюда выберемся?
Fique aqui com a sua família, para eu saber onde estão quando regressar.
Я не хочу танцевать с девушками, когда вернусь домой.
Não quero dançar com as raparigas lá da terra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]