Когда я сказала Çeviri Portekizce
1,140 parallel translation
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Eu tive que dizer-lhe a verdade, que Juan havia queimado tudo. E então me pediu até o endereço do Juan.
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Ele veio para me dar apoio quando eu te desse a notícia.
И когда я сказала ей, что мы съезжаемся с Чендлером она меня очень поддержала.
E quando lhe disse que ia viver com o Chandler deu-me todo o apoio.
На Прокулисе, когда я сказала, что мы не одиноки... будучи здесь, с вами... я вспомнила, что значит быть не одинокой.
Em Proculus, quando lhe disse que não me sentia só... Vir aqui e estar consigo fez-me recordar como é estar acompanhada.
Видел лицо моей сестры, когда я сказала,... что тебе пришлось жить в комнатушке на задворках дядиного бара?
Viste a cara da minha irmã quando disse que vivias atrás do bar?
Ты бы слышал отца по телефону когда я сказала ему, что ты работаешь в "ОР Оlivеr".
Devias ter ouvido o Pai ao telefone, quando lhe disse que trabalhas para a JP Oliver.
Когда я сказала, что умру ради тебя, это не просто слова.
Quando disse que morreria por você, Não era só uma expressão.
Когда я сказала, что беременна, он порвал отношения и больше со мной не разговаривал.
Quando lhe disse que estava grávida, ele acabou comigo e nunca mais me falou.
Когда я сказала своей матери, что хочу пойти в медицинскую школу, она пыталась отговорить меня от этого.
Quando disse à minha mãe que queria seguir Medicina, ela tentou dissuadir-me.
Он был очень горд, когда я сказала ему, что собираюсь на свидание с настоящей рок звездой.
Ele ficou bastante orgulhoso quando contei a ele... que ia à um encontro com uma genuína estrela do Rock.
Точно. И когда я увидел тебя в учебном центре, будто судьба мне сказала : " Вперед, старик.
No centro de formação, foi como se o destino dissesse : " Toma, pá.
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Disseste à polícia que ele tinha um amigo com ele, queria saber se o consegues identificar.
Когда я это сказала в этом был смысл.
Quando eu disse aquilo, queria dizer alguma coisa.
Я не забуду тот день, когда она сказала мне...
Nunca me esquecerei do dia em que ela me disse...
Я бы сказала, когда их обложили.
Quando os arrebanhavam, queres tu dizer.
Нет. Но... Я соврала тебе, когда сказала, что у моего парня Ниндзя.
Menti-te quando disse que o meu namorado conduz uma Ninja.
Когда ее спросили, как та выглядела, Бернадетт сказала : "Я не могу описать".
Perguntam como ela ê, e Bernadette diz : "Não sei dizer."
Что я тебе сказала, когда мы впервые встретились?
O que é que te disse da primeira vez que te conheci?
Когда я нашел Дебору, она сказала, что меня не было больше часа.
"Quando consegui voltar para casa... "... eles já tinham dado queixa do meu desaparecimento há mais de uma hora.
- Нет, иначе я сказала бы ему, кем ты когда-то был.
Não, ou ter-lhe-ia dito quem tu eras de uma vez.
И представь себе, она сказала, что я должен отдать этот плащ своей дочке, когда ей исполнится пять лет, а я забыл.
Não achas estranho? Mas mandou-me dá-la à minha filha quando ela fizesse 5 anos e esqueci-me.
Я то же самое сказала, когда приехала сюда.
Foi o que eu disse quando eu vim pela primeira vez.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tem razão quando diz que a vida é curta e vazia, mas de uma coisa estou certo, não estamos aqui para ser arrastados a vida inteira.
Почему-то когда ты сказала "массаж", я думал о чём-то другом.
De alguma forma, quando tu disseste que era uma massagem eu pensei em algo totalmente diferente.
Когда они были маленькими, я им сказала, чтобы они не вырастали, потому что они такие обворожительные.
Em bebés, dizia-lhes que não podiam crescer por serem adoráveis.
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
Disseste-me que estava em Charlotte, quando a gravaste.
Я же сказала прошли те дни, когда я шпионила за Кларком. А у меня еще свежи в памяти воспоминания о молодом корреспонденте жаждущем работать в Дэйли Плэнет. Правда?
Olhe, já lhe disse os meus dias de investigar o Clark acabaram.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Eu lembrei-a do Keffler.
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Quando me disseste que ias partir mas não podias dizer para onde, a minha primeira ideia foi a Coreia.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
Когда я передал тебе то, что сказала Попай.
Mencionar o que a Popeye disse.
Что ты сказала, когда я позвонил?
Que disseste agora mesmo, quando te liguei?
Когда я взглянула на нее она улыбнулась и сказала :
E quando olhei para ela ela sorriu para mim e disse...
Я только сказала папе, чтобы он не пропустил момента, когда будет выгодная вакансия. Так что ты можешь стать первым, на кого падет выбор - если захочешь.
Só pedi ao Papá que estivesse atento a qualquer possibilidade interessante para te darem prioridade, se assim o quisesses.
Я одевала хозяйку к ужину, когда в дверь постучали и она сказала "Подождите!".
Estava a ajudar a senhora a vestir-se para o jantar quando bateram à porta e ela pediu para esperarem,
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
e eu trabalhei arduamente toda a minha vida, mas a tuberculose acabou com as economias de uma vida, e a minha amada esposa de 40 anos quase que não consegue... a minha avó disse-me para rezar, então quando o vi na TV, eu soube que você iria... Ajude-me.
Когда Майя сказала,
Quando a Maia disse,
Когда я решила выйти за Карлоса, то сказала им, что всегда буду богатой, любимой и без детей.
Quando decidi casar com o Carlos, disse a estas raparigas que ia passar o resto da vida a ser rica e apaixonada e sem crianças.
Я сказала полиции, что мы были вместе всю ночь, когда убили миссис Хьюбер и что я не забуду эту ночь.
Eu sou seu álibi. Eu contei a polícia que estávamos... Juntos na noite que a senhora Huber foi morta.
Когда она это сказала, я вдруг понял, как отомщу ей.
Quando ela disse isso para mim, De repente saquei como iria tê-la de volta
Когда ты сказала про ребенка я перестал собой владеть.
Depois de me teres contado sobre o bebé. Passei-me da cabeça.
Он не считает, что он твой Билл. Он сказал, то свидание было один раз. Я знаю это потому, что когда он меня пригласил, я сказала, что думала, между вами что-то есть
Ele disse que aquilo foi uma vez sem exemplo, quando lhe perguntei se vocês andavam.
Когда я одевала Мерилин для ее свадьбы с Артуром Миллером, то сказала ей : Мерилин! Надень плоскую шляпку.
Sabes, ao vestir a Marilyn para o casamento com o Arthur Miller, disse-lhe : " Marilyn, usa um chapéu liso na cabeça.
Когда Эдди сказала мне, что едет сюда, я поняла, что все будет хорошо.
Quando a Addy me disse que vinha para cá, fiquei muito satisfeita.
Я сказала миссис Снайдер, что когда вырасту я возьму судьбу в свои руки.
Eu disse à Sra. Snyder que quando crescesse iria controlar o meu destino.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Por que não disseste isso quando eu andava a dizer como ia ser óptimo?
Я не обратил внимания, когда ваша сестра сказала про боли в животе.
Não dei a menor importância para o que sua irmã estava dizendo sobre a dor de estômago.
Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Sem dúvida. A parte de que mais gostei, foi quando todos se abraçaram. A minha irmã contou a toda a gente que lhe toquei na vagina.
Она сказала? Ну, понимаете... когда я смогу вернуться к работе?
Ela disse-lhe quando é que posso voltar ao trabalho?
Когда - когда я услышал, как Натали... сказала, что у нее чуть не случился сердечный приступ,
Quando ouvi Natalie dizer que ela quase teve um ataque cardíaco,
Сказала, что её преследуют, но к тому времени, когда я получил сообщение, было уже поздно.
Disse que estava a ser seguida, mas quando ouvi o recado, era tarde demais.
когда я сказала ему 23
когда я сказала тебе 19
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я сказала тебе 19
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308