Которая думает Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Ой, солнышко расскажи им историю о своей пациентке которая думает, что одно - это другое. Ну?
Querido, querido, conta-lhes a história sobre a tua doente que pensa que as coisas são outras coisas.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
Estou farto de peixes raivosos e... indignados... que pensam que lhes devemos alguma coisa, mas que não confiam em nós nem por um segundo para as ajudarmos.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
A parte que pensa, que sente, que está ciente de que eu existo.
Это может быть Сьюзан, которая думает, что я ксенофоб, потому что не люблю мексиканскую еду.
A Susan acha que sou xenófobo, porque não gosto de comida mexicana.
Мы два часа репетируем, и я успеваю домой к просмотру ток-шоу Джонни Юна по корейскому каналу с мамой, которая думает, что я зависала с вами – - а я и правда была с вами, так что даже не вру.
Fica a 30 segundos da minha casa, ensaiamos 2 horas e chego a casa a tempo... de ver o programa do Johnny Yune na TV coreana com a minha mãe, que pensa que estive com vocês, mas como estive, nem sequer é mentira.
Я всё тот же аутсайдер, которого не приглашают на крутые вечеринки. А ты всё такая же бойкая девчонка из группы поддержки, которая думает, что может спокойно заниматься очковтирательством.
Eu ainda não sou convidada para as festas giras e tu ainda te armas em menina da claque, a querer enganar os outros.
Нет. доктор Беллоуз это обезьяна, которая думает, что он врач.
Não. O Dr. Bellows é um macaco que pensa que é um médico.
И не важно или это брат - заядлый игрок, или девчонка, которая думает, что делает карьеру модели.
Não importa se é um irmão com um problema de jogo compulsivo ou uma rapariga que pensa estar prestes a iniciar uma carreira de modelo.
Она просто самодовольная сука, которая думает, что она слишком хороша для меня.
Ela é uma durona, acha que pode conhecer alguém melhor do que eu.
Как вам нравится, что у вас на диване сидит женщина, которая думает, что любит вас, как вы этим наслаждаетесь.
Como gosta de ter uma mulher no sofá que pensa estar apaixonada por si, como isso o entusiasma...
Он списывает у девушки, которая думает, что квадратный корень из четырех - это радуга.
Ele gosta de uma rapariga que acha que a raiz quadrada de 4 é arco-íris.
Знаешь, есть тут одна женщина, которая думает, что я люблю кошек.
E há uma mulher interessada nesta gata.
Послушайте, я прихожу сюда и замечаю девочку, которая думает про этот конкурс то же самое, что и я.
Cheguei aqui e vi uma rapariga que pensa da mesma maneira que eu em relação ao concurso.
Это брачное предложение от женщины, которая думает, что Гэйтор будет всего лишь таким же злоязычным в спальне.
É um pedido de casamento de uma mulher que pensa que o Gator teria a língua mais afiada no quarto.
Есть официантка по имени Холли, которая думает, что ты самый симпатичный шериф в 4 округах.
Tens uma empregada de mesa chamada Holly que te acha o polícia mais giro da região.
Есть официантка по имени Холли, которая думает, что ты очень привлекательный шериф.
Tens uma empregada de mesa chamada Holly que te acha o polícia mais giro da região.
Не будь этакой жалкой девицей, которая думает, что "он изменится ради меня".
Não sejas aquela miúda parva que pensa "Ela vai mudar por mim".
Я не буду принимать приказы от твоей шлюшки, которая думает, что я не врежу ей прямо в...
Não receberei ordens da cabra que não me acha capaz de lhe partir a cara...
Еще одна девчонка из гетто, которая думает, что она - дерьмо.
Mais uma miúda do gueto que pensa que é a tal.
Скажем, вот она я, Миа. Девушка, которая думает о виолончели, об Адаме и о том, ждет ли ее дома письмо.
Por exemplo, aqui estou eu, a Mia, a rapariga que pensa no violoncelo, no Adam, e se uma certa carta a espera em casa.
А семья где-то, Которая думает, что ей хорошо живется в Америке.
Há uma família algures que pensa que a filha está sã e salva na América.
Хороший болван в отменных шелковых вещах, и не простой болван, а самая опасная их разновидность... та разновидность, которая думает, что всё знает.
Um grande tolo vestido em roupas de seda, n não qualquer tolo, mas sim o tipo mais perigoso... O tipo acredita que sabe de tudo.
Из-за дочери, которая думает, что мой гардероб принадлежит ей, сына, который хочет винтовку, и мужа, которого только что уволили, работа для меня как отпуск.
Entre uma filha que acha que o meu guarda-vestidos é dela, um filho que quer uma espingarda e um marido que acabou de ser despedido, o trabalho são férias.
Кейт выбрала стать героем, героем для другой девушки, которая думает, что у нее нет выбора, когда ее домогаются на рабочем месте, на рабочем месте, где как-то женщины все еще получают только 77 центов от каждого мужского доллара.
A Kate escolheu ser uma heroína. Uma heroína para as miúdas que pensam que não têm escolha quando são assediadas no trabalho. Um trabalho em que as mulheres ganham 77 centavos de cada dólar que o homem ganha.
Элла, которая думает, что я незнакомец и плачет всякий раз, когда я оказываюсь рядом с ней, реальна.
Ella, que chora quando me vê e acha-me um estranho, é real.
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Quem concorda... com o tipo de censura de Estaline?
Или это был кошмар той, которая все время думает о куклах.
Ou se calhar, foi um pesadelo de alguém que tem medo de fantoches.
Девушка, которая, вышибая из меня дерьмо в XBox, думает, что это весело.
A rapariga que... me arrasa quando jogamos X-box, e fica histérica.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Каждая девчонка, которая умеет пользоваться фотоаппаратом, думает, что она - фотограф.
Toda as raparigas boas que conseguem apontar uma... câmara pensam que são fotografas.
Знаешь старушку в бухгалтерии... которая думает, что ты - ее муж, погибший на войнеr?
Liz, porta-te bem com ele.
Эдриан Монк - частный детектив, которого наняла сестра моей жены, которая не в себе, потому что она думает, что я убил... мою жену.
Adrian Monk é um detective privado contratado pela minha ex-cunhada que sofre de um distúrbio e acha que eu matei a minha... mulher.
Женщина, которая выходит за мужчину, потому что тот умирает или та, о которой, закрывая глаза, он думает, пока имеет тебя?
Quem é que é patética? A mulher que vai casar com um homem porque ele está a morrer ou aquela em quem ele pensa enquanto está na cama contigo?
В смысле, иногда я просто мечтаю, чтобы у меня была просто школьная подруга, которой нравятся такие вещи, как выпускной, и которая ходит смотреть, как ее парень играет в лакросс, и не думает, что прогулка по третьей улице означает, что она продажный потребитель.
Bem, às vezes eu só gostava de ter uma namorada típica de secundário, que gosta de bailes e vai ver o namorado a jogar Lacrosse e que não pensa que andar a passear pela praia não significa ser uma materialista vendida.
Вы не можете делать чистку женщине, которая все еще думает, что ее ребенок жив.
Não podes efectuar uma raspagem numa mulher que pensa que o bebé está vivo.
Медсестра, которая составляла расписание, думает, что идёт.
A enfermeira que reserva o BO pensa que está.
Так она может превратиться в избалованную девочку, которая никогда не думает о других, так же как и Хуанита.
Para se poder tornar numa menina mimada que nunca pensa nos outros, tal como a Juanita.
Мы думает, это менингококковая инфекция, которая может убить её ещё до того, как придут результаты анализов.
Achamos que é doença meningocócica, o que a pode matar antes de os resultados chegarem.
- Которая вернулась из Америки.. Спросим, что она думает о своем положении..
Vejamos o que ela tem a dizer sobre a situação actual.
Каждая девушка, которая взбирается на стол, думает, что она самая сексуальная в комнате, но... В действительности, она танцует в одиночестве.
Qualquer rapariga que suba para cima da mesa acha-se a boazona do sítio, mas na verdade, está apenas a dançar sozinha.
Она думает, что твоя подруга, та, которая умерла, могла дать тебе или одной из твоих подруг ключ.
Ela acha que a tua amiga, aquela que morreu, te deu uma chave a ti ou a uma das outras.
Почему она думает, что ты - та милая молодая женщина, которая играла Красную Королеву в нашей местной постановке "Алисы в стране чудес"?
Porque acha que és a jovem e simpática mulher que fez de Rainha de Copas na nossa produção local da "Alice no País das Maravilhas"?
Это программа, которая поднимает трубку, чтобы мы могли отследить звонок, но звонящий думает, что все еще идет гудок.
É um programa que atende o telefone para rastrearmos, mas quem liga pensa que está a tocar.
Моя с нахальной принцессой, которая говорит все, что думает.
A minha é uma princesa safada que diz o que pensa.
Я девушка которая нашла любовь и испарилась и мой худший кошмар это то что кто-то знает или думает что я умерла, когда это не так и я живу с этим
O meu pior pesadelo é alguém pensar que eu morri quando não morri e estou a passar por isso.
Со старой летучей мышью которая годится мне в бабушки. И думает, что я вырос в пещере.
Com uma velhota que podia ser minha avó e que pensa que cresci numa gruta.
Она - гуляющая ядерная бомба, которая ждет, чтобы взорваться, потому что она не думает, как Первая Леди.
Ela é uma bomba à espera para explodir, porque ela não está a pensar como Primeira Dama.
Джейсон думает, что видел той ночью Сиси, которая была одета точно так же, как Эли. И мы все знаем, что это не Сиси похоронена в той могиле.
E o Jason acha que viu a Cece naquela noite vestida exatamente da mesma maneira que a Ali e todas sabemos que a Cece não é a loira que está naquela campa.
Я знаю, она думает, что должна тебе, но исходя из того, что я слышала, ты просто оторва, которая использует потерянных детей для своего дерьма а потом бросаешь их, как только азарт пропадает.
Eu sei que ela pensa que está em dívida contigo, mas por aquilo que ouvi, tu não passas de uma simples chula que usavas miúdos perdidos nas tuas merdas e depois os despejavas assim que a temperatura baixava.
Собака, которая ест собственное дерьмо и думает, что это стейк.
Um cão que come as próprias fezes e pensa que é carne de lombo.
Ты всё та же хамка, которая только о себе и думает.
Continuas a ser amarga e egoísta.
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135