Которое мы провели вместе Çeviri Portekizce
16 parallel translation
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе.
Sei que nada neste mundo é certo, mas rezo para sobreviver a esta guerra e que um dia te possa voltar a ver.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе.
Oxalá pudesse explicar-te... o que significou para mim o tempo que passámos juntos.
Правда в том, что, исключая пару затруднительных моментов, я насладился временем, которое мы провели вместе.
A verdade é que, tirando alguns momentos incómodos, desfrutei de nosso tempo juntos.
Он поблагодарил меня за время, которое мы провели вместе, и сказал мне, что это помогло ему в сложные времена и что он никогда меня не забудет.
Agradeceu-me o que passámos juntos e que o ajudei numa altura difícil. E que nunca me ia esquecer.
Время, которое мы провели вместе... было великолепным.
O tempo que estamos juntos... Tem sido muito bom.
Всегда буду помнить о времени, которое мы провели вместе.
Mas para sempre estimarei o tempo que passamos juntos.
Я хранила это все эти годы, как напоминание о времени, которое мы провели вместе.
Guardei isto estes anos como lembrança do nosso tempo juntos.
Значит время, которое мы провели вместе, всего лишь... никак не повлияло на тебя... вообще?
Então, o tempo que passámos juntos não teve qualquer impacto sobre si?
Время, которое мы провели вместе, было самым счастливым в моей жизни.
O tempo que passamos juntos foram os momentos mais felizes da minha vida.
Единственное лето, которое мы провели вместе. Единственное лето, когда я не был за решёткой.
Foi o único verão que passámos juntos, não estive "dentro".
Время которое мы провели вместе было по шею в хаосе, но ты делал меня счастливой.
O tempo em que estivemos juntos, com a confusão toda... mas tens me feito feliz.
Все то время, которое мы провели вместе, и для меня ты все еще намного интереснее, чем ты о себе думаешь.
Todo este tempo que passamos juntos, e ainda és mais interessante do que aquilo que pensas de ti própria.
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
E todo o tempo que passámos juntos a trabalhar nele deu-me uma estima que nunca teria tido caso contrário.
Воспоминания о времени, которое мы провели вместе.
São recordações de todo o tempo que passámos juntos.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Sei que não nos conhecemos há muito tempo... mas o pouco tempo que passsamos juntos foi incrível.
Я всегда буду хранить в памяти то время, которое... мы провели вместе. К вам это тоже относится, Киллер.
E também se aplica a si, Killa.
которое мы ищем 20
которое мы нашли 17
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которое мы нашли 17
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121