English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которые вы видите

Которые вы видите Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Все звезды, которые вы видите, были бы в таком вот уголке.
Todas as estrelas que podem ver estão num pequeno lugar como esse.
Из тысяч звезд, которые вы видите в ночном небе, каждая из них живет между двумя коллапсами.
Dos milhares de estrelas que vemos ao olhar para o céu nocturno, cada uma delas está vivendo num intervalo entre dois colapsos.
Наши линии открыты, так что, пожалуйста, звоните по номерам которые вы видите на экране.
As linhas estão à vossa disposição, por isso, por fav or, liguem para os números que têm no v osso ecrã.
Я потратил большую часть жизни на то, чтобы приобрести и упорядочить бесценные сокровища, которые вы видите перед собой.
Labutei a maior parte da minha vida para adquirir e catalogar as peças inestimáveis que vêem.
Корабли, которые вы видите намного более совершенные, чем тот, на который вы напали.
As naves que agora enfrentam sao superiores a que atacaram.
Некоторые из систем, которые вы видите, уже были доработаны.
Alguns dos sistemas que estão a ver já foram modernizados.
Среди звезд, которые вы видите в ночном небе.
- Entre as estrelas que se vêem à noite.
Все элементы, которые вы видите, это места добычи нефти и газа.
Todos estes pontos indicam óleo e poços de gás.
Чтобы федералы ничего не заподозрили, мы сделали фальшивые классы, которые вы видите.
Para manter os inspectores afastados de nós, Construímos a imitação de sala que viram.
Запишите номера машин, которые вы видите.
Com motor de alta cilindrada. Deve anotar a matrícula.
Итак, по вашему мнению, изменения, которые вы видите, произошли благодаря мистеру Донателло и мистеру Флейгеру?
Então, na sua opinião, a mudança a que tem assistido é em parte devido ao Sr. Donatello e ao Sr. Fliger?
И есть только два варианта, которые вы видите?
São as duas únicas opções que vê para nós, é?
Маленькие холмы, которые вы видите у меня за спиной, когда-то были пирамидами, окруженными большими площадями. Среди них главной была одна, в 30 метров высотой.
Essas colinas que você vê atrás de mim eram pirâmides cercadas por grandes praças e dominadas por uma imensa pirâmide central de 30 metros de altura.
Тени, которые вы видите, должно быть дубликаты, или призраки изображений.
As sombras que vê podem ser duplicados, ou imagens fantasmas.
( телефон вибрирует ) "Из тех реклам, которые вы видите на телевидении?"
De um daqueles anúncios que vê na TV?
Я проверил декларации всех грузовых контейнеров, которые вы видите.
Revi os manifestos de todas estas entregas de contentores que vês aqui.
Кадры, которые вы видите, крайне тяжелы для восприятия.
A filmagem que vão visualizar é extremamente gráfica.
- Мы продолжим продвигать дизайны, которые вы видите здесь, в память о Камилле, с Рондой Лайон в качестве креативного директора.
Vamos manter as criações que aqui veem hoje em honra da Camilla, com Rhonda Lyon como nova diretora criativa.
Этот голос сейчас звучит из динамиков? Странности, которые вы видите на улицах? Этот голос сейчас звучит из динамиков?
É a voz que está a sair das colunas neste momento?
Все эти ящики и шкафы, которые вы видите заполнены патронами.
Todas as gavetas, armários que vêem possuem munições.
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова :
Estas figuras mostram as diversas posições da boca ao pronunciar a bonita frase :
У нас полный комплект клюшек для гольфа которые принадлежали президенту Джону Кеннеди как вы видите на известной картине с президентом в клубе "Горящее дерево" утром вторжения в залив Свиней.
Temos um conjunto completo de tacos de golfe que pertenceu ao Presidente John F. Kennedy, como vemos na famosa fotografia do Presidente a dar umas tacadas em Burning Tree, na manhã da invasão da Baía dos Porcos.
Кадры, которые вы сейчас видите - последняя пресс-конференция президента Ричмонда на которой президент чётко выразил свою верность филантропу и близкому другу, Уолтеру Саливану.
Isto é a ultima conferência de imprensa do Presidente na qual sublinhava a sua lealdade ao filantropo e amigo Walter Sullivan.
Теперь вы видите жизни, которые будут уничтожены, если ваш корабль продолжить свое движение?
Está a ver as vidas que acabarão, se a sua nave continuar a avançar?
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом. Не пишите об этом. Не входите в группы, которые этим обеспокоены.
E quando vir essas coisas que não quer na sua vida não fale sobre elas, não escreva sobre elas, não se junte a grupos que se preocupam com isso, não lute contra isso.
- Как вы видите, у меня тут куча детей, которые вас любят.
Bem, como pode ver, tenho um bando de miúdos que o adoram.
Вы смотрите на этикетки и видите Фермерское то, Фермерское это - - но на самом деле есть всего три или четыре компании которые контролируют производство мяса.
Olhamos para os rótulos e vemos um agricultor disto e daquilo, mas, na verdade, são apenas três ou quatro companhias que controlam a carne.
Итак, вы, двое, видите каких-нибудь девочек, которые вам интересны?
Já viram alguma miúda que vos interesse?
Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
Vê um milhão de tijolos que podem ruir, e um milhar de sarjetas e canos que podem entupir e ter fugas, e pedra que rachará com o frio.
Как вы видите, здесь два экрана за тахометром тот что слева показывает мне кучу вещей, которые мне совершенно не интересны и тот что справа даёт спидометр или экран спутникого навигатора.
Verão, há duas telas de cada lado do tacômetro A esquerda mostra todos os tipos de coisas que eu não estou muito preocupado E o da direita é um velocímetro ou...
Следы, которые вы здесь видите это следы русского медведя, который, вероятно, мигрировал сюда через Финляндию и Швецию.
As pegadas que vês aqui são de um urso russo,... que veio pela Finlândia e Suécia.
Фотографии, которые вы здесь видите принадлежат студийному творцу, знатоку своего дела.
Estas fotografias foram tiradas... Por um artista de estúdio, um profissional.
Вы видите детей в Уайтчапеле, которые играют в игры, где они набирают очки, убивая проституток.
Vê miúdos em WhitChapel a jogarem jogos de vídeo, nos quais fazem pontos ao matarem prostitutas.
"Видите ли вы объекты и существа, которые другие не видят?"
"Há objectos e criaturas à nossa volta que só eu consigo ver,"
И вы это сделаете, но не словами, а картинами, которые покажут, что вы чувствуете, что видите, когда читаете эту поэму, хорошо?
Não com palavras, mas com um desenho ou um quadro que mostre o que vocês sentem, o que vêem, quando lêem este poema. Está bem?
И, конечно, работ учеников, которые вы здесь видите.
E, claro, todos os quadros dos alunos que aqui vêem.
Видите ли, наш агент Гибсон хотел убедиться что оставил отпечатки по всему месту преступления просто на случай, если вы найдете улики которые он оставил, когда убивал Дойла Росса.
Aqui o Agente Gibson queria ter a certeza de ter as suas impressões no local do crime. Para o caso de você encontrar provas que o assassino Gibson tivesse deixado para trás quando matou Doyle Ross.
Я имею в виду, разве вы не видите вещи, которые вдохновляют и ранят вас одновременно?
Às vezes, não vê coisas que a inspiram e a magoam?
Когда наша Джейн Доу упала на крышу, от удара с потолка осыпались кусочки краски, которые, как вы видите, сейчас покрывают полки и пол.
Quando a nossa desconhecida atingiu a parte de cima, o impacto tirou tinta do tecto, que, como podem ver, estão dispersas nas prateleiras e no chão.
Вы осведомлены о нашем прошлом с этим парнем, и теперь вы видите что некоторые теории, которые он выдвигает могут быть беспочвенными, и я не думаю, что он будет нам полезен.
Sabe o meu histórico com ele e agora pode ver que algumas teorias dele podem bem rebuscadas, não acho que ele se ia encaixar bem aqui.
Это стало эпицентром беспорядков, которые произошли вчерашним вечером, здесь вы видите то, что осталось от двух полицейских машин...
Este foi o epicentro da rebelião que ocorreu aqui, ontem à noite e estes são os restos de dois carros da Polícia...
Именно так вы это видите? Кристиан, думаю, мы все согласны с тем, что применение силы, будь это огнестрельное оружие или электрошокер, это меры, которые должны применяться только тогда, когда все остальные меры воздействия были исчерпаны?
Christian, acho que todos concordamos que o uso da força, seja por armas de fogo ou de choque, é uma medida que apenas deve ser utilizada como última opção, certo?
Вы видите вещи, которые не можете объяснить.
Andas a ver coisas.
Он откидывается на нем, так что вы не видите его, и он только фильмы, которые часть.
Ele encosta-se para trás e não se vê e só filma esta parte.
Мы должны быть в списке. Ой, да, мне жаль. Да, видите ли, на секунду я подумал, что вы, парни, просто пара иллинойских снобов, которые думают, что я настолько туп, чтобы просто впустить вас в...
Por um segundo, pensei que vocês eram uns espertalhões de Ilinois, que me julgavam idiota ao ponto de vos deixar entrar...
Все, во что вы верите, знаки, которые видите - все приходит откуда-то. И если вам надо в чем-то разобраться, то я здесь для вас.
As coisas em que acredita, os padrões que vê, eles vêm de algum lugar, e se precisar de ajuda para que isso faça sentido, estou aqui para si.
Уважаемые мужчины в пугающих нарядах, разве вы не видите, что мы хорошие, набожные женщины, которые ничего не делали, только часами молились, чтобы всё это подошло к мирному концу?
Queridos homens de equipamento assustador, não veem que somos mulheres boas e devotas que não têm feito mais nada senão rezar há horas para que tudo isto acabe pacificamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]