Видите ли Çeviri Portekizce
1,600 parallel translation
Видите ли, поэтому я и пришел. Сэр,
É por isso que eu estou aqui.
Видите ли, раньше, когда я был простым работником, я был счастлив, беззаботен.
É que antes, quando eu era apenas mais um empregado, Era feliz, sem preocupações.
Видите ли, несмотря на то, что все дети отлично с ним ладят у него нет своей компании.
- O que queres dizer? Os outros miúdos gostam dele, mas não tem nenhum grupo de amigos.
Видите ли, к тому времени, как вы почти разменяли свой третий десяток лет, вы уже ходили на свидания со многими людьми, но когда вы находитесь с кем-то в отношениях, общим правилом является делать вид, что этого не было.
Sabem, na altura em que chegarem aos vossos vinte e muitos anos, já saíram com imensas pessoas, mas quando estão numa relação, é cortesia comum fingir que não saíram.
Видите ли, мистер Монк, когда двое любят друг друга, они хотят выразить эту любовь.
Sr. Monk, quando duas pessoas estão apaixonadas querem expressar o amor. - O quê?
Видите ли, дядя Барни любил организовывать мальчишники.
O tio Barney adora preparar as festas de solteiro.
Видите ли, мне не до этого сейчас... Я снимаюсь в ТВ-шоу...
Não estou disponível agora, estou a fazer um programa de televisão.
Видите ли, детки, когда вы женитесь, жизнь вам преподносит тяжелый урок.
Sabem, crianças, quando se casa, aprende-se uma dura lição.
Это щедрое предложение, Ксерсис. Но, видите ли, есть кое-что, что я знаю о тебе.
Essa é uma oferta generosa, Xersis, mas sabe, há algo que sei sobre si.
Видите ли,
Sabem...
Видите ли, в тот момент, когда был получен энергетический кристалл, на свет появился и другой кристалл, состоящий из чистой анти-обратной энергии.
Vejam, no momento que o cristal de energia foi criado, também surgiu um cristal oposto Feito de pura energia contrária.
Видите ли, есть один ужасный секрет об Игнере, который я никому до сих пор не открывала.
Veja, existe um segredo terrível sobre lgner eu nunca disse a ninguém.
Видите ли, дело в том, что мне приходится часто посещать туалет.
Eu tenho urinado bastante.
Но, видите ли, у меня не очень большая грудь.
Mas o meu peito não é grande.
Видите ли, в столь поздний час Пуаро не нужен.
Já é tarde para visitar Poirot.
Вы очень наблюдательны, видите ли мы переезжаем.
É muito observadora. Como pode ver estamos de mudança.
Видите ли, когда пожар достиг Агрестика...
O que é isto? Bem, quando os incêndios atingiram Agrestic...
понадобится ли мне кавалетти или нет... Видите ли, американское общество очень любит судебные разбирательства.
A sociedade americana é muito litigiosa.
Видите ли, я следовал приказу.
Olhe, eu segui ordens.
Видите ли, эти проблемы с вашим отцом, с вашей личностью, с тем, чего вы на самом деле хотите,
Esses problemas com o teu pai, com a tua auto-identidade, o que tu realmente queres para ti mesmo.
Видите ли, некоторое время назад, однажды я заснул за рулем.
Há pouco tempo atrás adormeci enquanto conduzia.
Видите ли вы, что позади меня небо окрашено в красные тона?
Estão vendo aquela área atrás de mim, abaixo do céu avermelhado?
Нет, нет, нет, видите ли, Я не уйду спокойно.
Não, não, não, eu não vou sem dar luta. Não, não.
Видите ли, вы сейчас подниметесь в свою комнату, чтобы подготовиться ко сну.
Vês, diriges-te ao quarto a fim de te preparares para te deitar.
Видите ли... Я полагаю, что у вас есть проблема.
Sabe... creio que você tem um problema de R.P..
Видите ли, мы родились с Определенными бесспорными правами, Где самое основное Является право...
Todos nascemos com certos direitos incontornáveis, o mais fundamentalmente importante dos quais é o direito...
Видите ли, нейроны в человеке...
É que os caminhos neurais que...
Видите ли, я не приемлю такое будущее для себя.
Sabe, não aceito isso como o meu destino.
Видите ли, они начинали меняться, но в финальную фазу так и не входили.
Começam a transformar-se, mas nunca dão o último passo. A sério?
Потому что, видите ли, при всех ее талантах, ваш босс ничего не смыслит в политике и связах с общественностью.
Porque apesar de todos os talentos, a sua chefe é surda no que respeita à política e a lidar com os media.
Все это в голом виде. Ему, видите ли, нравится ветерок.
Sermão esse que me passou de pé e totalmente nu, porque gosta de sentir a brisa.
Видите ли, я просто провернул огромную аферу.
Acabei de armar um grande esquema.
Видите ли, детки, когда я стал архитектором, я мечтал лишь об одном - подарить Нью-Йорку такое здание, чтобы потом указать на него пальцем и сказать, видите его?
Sabem, filhos, quando me tornei arquitecto, tinha um sonho. Contribuir com um edifício para a cidade de Nova Iorque. Queria ser capaz de apontar para um daqueles edifícios e dizer,
Видите ли, его болезнь только начала развиваться.
Pois o seu sofrimento estava apenas a começar.
Видите ли... белая женщина может избежать обвинений в убийстве... но не может любить черного.
Repare... Uma mulher branca podia livrar-se de um homicídio... Mas não podia amar um homem negro.
Видите ли, 20 лет назад, я был изгнан из медицины за то, что пытался вживить детям искусственный интеллект.
À 20 anos atrás tiraram-me a licença médica, por tentar implantar, bebés humanos, com inteligência artificial.
Видите ли, мы не можем позволить себе вести дела с в чём там Вас обвиняют.
Não podemos ser vistos fazendo negócios com... isso que o acusam de ser.
Видите ли, деревенские девчонки в Буше не особенно привлекательны.
Olha, muitas mulheres dos bosques, não são realmente muito atraentes.
Видите ли наш противник осознал, что борется с людьми из будущего.
Ora, estão a ver visto que o nosso inimigo percebeu que está a lutar contra gente do futuro.
Видите ли, наш главный инженер, проживающий в Анкаре озабочен некоторыми деталями изоляции.
Pois, é que o nosso engenheiro-chefe que está em Ancara, levantou algumas questões sobre o isolamento.
Видите ли, месье, когда я прибирался в ящике, я уже знал,..
Vê, sr., quando mexi na gaveta, eu sabia que a pessoa que colocou esta foto lá,
Видите ли, Салман Рушди спровоцировал это, оскорбил, и сделал это преднамеренно, не так ли?
Salman Rushdie quis provocar, insultar. Fez isso intencionalmente.
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mas veja, a coisa é que, eu não sabia se viria mesmo.
Пью я, видите ли, много!
Tenho um problema com álcool!
Видите ли, я никогда не понимал национальной гордости.
Sabem, nunca compreendi o orgulho nacional.
Видите ли, месье Пуаро, я познакомилась с ней раньше.
Mas já a tinha visto, monsieur Poirot.
Видите ли, я живу прямо под вами.
Vivo mesmo aqui por baixo.
Видите ли, я пишу книги, детективные повести, и мне вдруг очень захотелось узнать, что это такое, слежка за настоящим живым человеком в реальной жизни.
Escrevo livros policiais e resolvi ver como seria seguir uma pessoa na vida real.
Просто чтоб прояснить, Вы видите не монстра, не так ли?
Só para esclarecer, não estás a ver um monstro, pois não?
Видите, он спрашивает видим ли мы его?
"Estás a ver-me"? Ele está a perguntar se o vês. Onde?
Видите ли, друг мой, голоса маленьких серых клеток... зазвучали в голове Пуаро. Хорошо.
- Bon.
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо делала 79
либо 3945
лично мне 23
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо делала 79
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
личное 183
лицом ко мне 23
личности 25
линии 64
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
личное 183
лицом ко мне 23
личности 25
линии 64