English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Который мне нужен

Который мне нужен Çeviri Portekizce

230 parallel translation
Ты парень, который мне нужен.
És o homem que procurava.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня. Возможно, она даст тебе миллион, который мне нужен для музея.
Ando à caça de um leopardo para a tua tia não se zangar contigo e ela deve dar-te o milhão de dólares que preciso para o museu.
Рядом со мной человек, который мне нужен.
Gosto dele. Sim, é do homem ao meu lado que eu gosto.
Это не тот ответ, который мне нужен.
Não é essa a resposta que eu quero.
Быть с тобой - единственный подарок, который мне нужен.
Estar consigo é o único presente de que preciso.
И это – единственный повод, который мне нужен.
É a única razão de que preciso.
Это не мой отдел. Я просто спешу. У меня всего один вопрос, на который мне нужен ответ.
Tenho pressa e uma pergunta que preciso de fazer.
А у тебя как раз дар, который мне нужен.
E tu tens um dom de que preciso.
Думаю, Джоуи не тот человек, который мне нужен.
Acho que o Joey talvez não seja a pessoa certa para mim.
Там внутри остался Ди-Ви-Ди диск, который мне нужен.
Há um DVD dentro da casa que me pertence.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Eu não quero nenhum rufião. Quero um tipo como tu... Alguém que seja absolutamente fiável...
Но мне нужен человек, который никогда не ошибается в цифрах.
Um contador não se pode permitir estes erros com os números.
Мне нужен дроид, который понимает бинарный код испарителей.
Preciso de um andróide que saiba... a linguagem binária dos Vaporizadores de Humidade.
Мне нужен уход, мне нужен человек, который бы обо мне заботился, разглаживал морщинки на простынях.
Preciso de quem cuide de mim, de quem... ... me massage os músculos e amacie os lençóis.
Мне нужен напарник, который бы бегал быстрее.
Deveria ter um assistente masculino que corresse rápido.
Мне нужен номер... с огромной кроватью, телевизором... и маленьким холодильником... который надо открывать ключом.
Queria um quarto de hotel, por favor. Com uma cama grande, televisão e uma daquelas geladeiras com chave.
Мне нужен детектив, который приедет и на Рождество будет находиться в моем доме.
Preciso de um detective que venha passar o Natal a minha casa. - Non, monsieur...
Мне не нужен помощник, который всегда смотрит вниз.
Eu não posso ter um ajudante que não olhe para cima.
Мне нужен водитель, который знает, что такое хорошая скорость.
Procuro um condutor que saiba lidar com rádios.
Мне нужен корабль, который мог бы тихо проникнуть высадить меня недалеко от столицы и подождать несколько часов до моего возвращения.
Preciso de uma nave que possa entrar silenciosamente leve-me para os arredores da cidade capital e espere alguns momentos até ao meu regresso.
Я думаю тебе нужен парень, который уже знает все твои самые темные тайны, и все еще может сказать "Ей, мне нравиться эта девушка".
Precisas é de um rapaz que já conheça os teus segredos obscuros, e que ainda diga "Ei, gosto daquela rapariga".
Мне нужен огонь, который горит у нее в глазах.
Eu quero aquela faísca em seus olhos.
Нет, мне нужен человек, который может переделать "Лягушатник" так, чтобы он не отключался при перевозке.
Boa tarde. Preciso de alguém que saiba manipular uma Frogger, de forma a que eu possa transportá-la sem perder energia, porque eu marquei o recorde.
Мне нужен кусок торта, который выглядел бы как этот.
Preciso de um bolo parecido com este.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Também quero uma pessoa que possa ser totalmente imparcial e não há ninguém em quem confie mais.
Мне нужен образцовый отец. А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу.
Preciso de um pai que me sirva de exemplo, não um pateta excitado... que se vem nas cuecas cada vez que trago uma amiga cá a casa.
Мне нужен образцовый отец. А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу.
Preciso de um pai que seja um exemplo, não um idiota excitado que se vem nas cuecas... cada vez que trago uma amiga da escola para casa.
Мне нужен мужчина.. ... а не неудачник, который не знает, с какой стороны подойти к целеустремленной женщине.
... alguém que me mereça, e não um tipo inseguro e passado que não sabe lidar com uma mulher que sabe o que quer.
В последнюю очередь мне нужен врач, который бы не воспринимал меня серьезно.
A última coisa de que preciso é de um médico que não me leve a sério.
Мне нужен силовик, который сможет создать на поле оборону, с неслабыми руками.
Preciso de um rebatedor forte e que corra bem, com um braço forte.
Мне нужен человек, который хочет того же, что и я.
Preciso de alguém que tenha os mesmos objectivos.
Мне нужен диск который Майло вам дал.
Sr. Shrot, preciso do CD que o Milo lhe deu.
Что человек который мне правда нужен – - это Вы.
Quero que saibas que é contigo que eu quero viver.
Мне нужен человек, который будет резать правду в глаза.
Preciso de um homem por perto que seja sincero para comigo, está a ver?
Нет, мне нужен тот, который я выиграл. Но такого никто мне не даёт.
Não, quero um prémio que ganhei, mas ninguém me deu nenhum!
Мне кажется, твоему отцу просто нужен был свои угол, который ни с кем не придется делить.
Acho que o teu pai só queria um lugar que fosse só dele e de mais ninguém.
Может, мне нужен человек, который скажет мне, что я сошла с ума.
Talvez só precise que alguém me diga que sou doida.
Да, мне нужен парень, который может не только видик настраивать.
Sim. Eu quero um homem que faça mais que programar meu videocasetera.
Ты не понял, мне нужен человек, который умеет говорить.
Necessito alguém que saiba o que dizer- -
Мне нужен мужчина, который светится изнутри. О, она краснеет.
- Estou à procura do rapaz com o vinho.
Мне нужен такой человек, который знает "Шэй-линь" изнутри.
Preciso alguém de dentro, alguém que conheça os Shay-Ling.
Мне нужен кто-то хорошо воспитанный, Парень, который умеет выкручиваться из любого положения.
Preciso de alguém suave, um tipo que se desenrasca em apertos.
Мне просто нужен объективный человек, который скажет, стоит ли вешать сюрреалистических натурщиц на восточную стену... или расположить там скульптуры фаллосов.
Só preciso que uma pessoa objectiva me diga... se os nús surrealistas devem ficar na parede leste... ou se coloco as esculturas fálicas lá.
Мне нужен человек, который будет безоговорочно выполнять приказы.
Necessito de um homem, um que siga as ordens sem perguntar.
Мне нужен муж, который не будет спокойно смотреть, как надо мной издеваются. Это были полицейские, чёрт возьми!
Preciso é dum marido que não se fique quando eu estou a ser apalpada!
Но я вполне независима. Мне не нужен мужчина, который кормил бы меня.
Eu sou uma mulher forte e independente na minha vida profissional.
Мне нужен человек, у которого большие связи, который организует мне денежные бои.
Preciso de alguém influente, que faça acontecer as coisas.
Жизнь коротка, малыш, время летит, мне нужен груз, который мы могли бы нести вместе.
A vida é demasiado curta, lindo O tempo voa Estou à procura de problemas Parecidos com os meus
Он был украден вашим помощником который нужен мне живым или мёртвым. Я должен вернуть оборудование стоимостью в два миллиона долларов.
"Dead Reckoning" foi roubado pelo seu comissário de bordo quem eu quero capturado ou morto e os meus 2 milhões de dólares em equipamento, recuperado.
Он канючил, что скучает по Элейн, не может жить без неё, должен её увидеть и мне нужен собеседник, который ничего не знает о театре.
Está sempre a dizer que sente a falta da Elaine. Não consegue funcionar sem ela. Tem de vê-la.
И тогда такой ничтожный правитель, как Сидорак, который уклоняется от сражений, желая остаться чистеньким, будет мне не нужен.
E então não haverá necessidade, para que um terrível ditador como o Sidorak, que gostaria de lavar as mãos de um conflito, em vez de as sujar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]