Который погиб Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Мальчик, который погиб, был его учеником.
O menino que morreu era aluno dele.
Тот парень в машине, который погиб...
E você...? O menino que morreu, você abusou dele?
Я знала твоего дядю Самуэля, который погиб на войне.
Conhecia o teu tio Samuel. que morreu na guerra.
Я вижу человека, который погиб ни за что ни про что.
Vejo um ser humano que foi morto sem razão.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Eu, em conjunto com a Ally McBeal e a Georgia Thomas representamos os filhos de Joshua Lamb, um farmacêutico de 70 anos que morreu no acidente do voo Transatlântico 111.
- Который погиб, да?
O rapaz que morreu, certo?
С ней вместе в машине находился её друг, сын миллиардера, Доди Аль Файед,... который погиб на месте.
"Ela estava com seu companheiro," "o milionário Dodi Al-fayed..."
Друзья, родные и сослуживцы собрались сегодня утром на Арлингтонском национальном кладбище, чтобы проводить агента Джона Бригэма, который погиб в пятницу при исполнении служебных обязанностей.
Amigos, familiares e colegas aqui reunidos esta manhã... no Cemitério de Arlington National para sepultar John Brigham, da BAFT... morto no cumprimento do dever, sexta-feira. Tinha 40 anos.
Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы.
Foi dada a título póstumo... a um Tenente da 116a Divisão de Infantaria... que aqui morreu nos primeiros dias de batalha.
который погиб здесь в первые дни битвы.
que morreu nos primeiros dias de batalha.
Он заменил Клифа Бартона, который погиб в автомобильной катастрофе в Сентябре.
Ele substituiu Cliff Burton, que morreu num acidente rodoviário em Setembro.
Копа, который погиб, выполняя свой долг.
Ser polícia e morrer no cumprimento do dever.
- Я только что говорил с 84-летней бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим мужем... который погиб в Корее.
Falei com uma avó de 84 anos... que tem feito sexo pelo telefone com o marido... - que morreu na Coreia.
Сэмюэль Хеллер - тот неизвестный, который погиб на пожаре в клубе.
O "John Doe" que morreu no incêndio da discoteca.
Я не имею ничего общего с этим ребенком, который погиб.
Pode explicar-me, por favor, por que ainda aqui estou?
Тот агент, который погиб в перестрелке, Сэм Мартино.
O agente que morreu no tiroteio, Sam Martino.
Итак, не считая пережившего рак парня, который погиб в вагоне Свитса, больше никто не умер, просто попадало немного вещей
Então, além do sobrevivente de cancro que morreu na carruagem do Sweets, não houve mais nenhuma vítima mortal, a não ser algumas chaminés e tralhas que caíram.
Тогда он бежал под именем брата девушки, который погиб во время войны.
Então, ele fugiu, usando o nome do irmão da sua namorada, que tinha morrido durante o conflito.
Это насчет того морского офицера, который погиб в автокатастрофе этим утром?
É sobre o Oficial da Marinha que morreu num acidente de carro esta manhã?
Тедди Бенсон, рестлер, который погиб в пожаре во время похода?
Teddy Benson, o wrestler que morreu na fogueira do acampamento?
Мы также хотим выразить глубокое соболезнование семье Норберто Ривьеры, который погиб, пытаясь помочь мистеру Джейну.
Também queremos enviar condolências à família de Norberto Rivera, que morreu ao tentar ajudar o Sr. Jane.
Ты думаешь о парне который погиб?
Você pensa no jovem que morreu?
Который погиб.
O que morreu.
Звонил Бройлз, кажется, они нашли мужчину, который погиб в своей квартире в Бруклине.
O Broyles acabou de ligar. Parece que encontraram um homem que morreu no seu apartamento em Brooklyn.
Он сидел в тюрьме Фолсома вместе с водителем, который погиб в аварии.
Max Naylor. Cumpriu pena na Prisão Folsom com o motorista morto no acidente de automóvel.
На парне, который погиб.
No tipo que morreu.
Который погиб во время перестрелки с полицией до того как убил свою следующую жертву Эта жертва, к слову, жива и оправляется от ран благодаря усилиям членов этого учреждения.
Já agora, a vítima está viva e a recuperar dos ferimentos graças aos esforços de membros deste Gabinete.
А Даниэль Вогель, сумасшедший сын доктора Вогель, который погиб при пожаре в психиатрической лечебнице.
Para ser o Daniel Vogel, o filho psicopata da Dr.ª Vogel que morreu num incêndio num hospital psiquiátrico.
Я заключил мировую с сестрой парня, который погиб из-за наезда.
Negociei um acordo com a irmã de um homem que foi morto num acidente de carro hoje.
И... с пожарным, который погиб вместе с ним.
E... Junto com o outro bombeiro que morreu com ele.
Зачем ты попросил... у тебя был третий ребёнок, который погиб... морская катастрофа...
Porque pediste para... Tu tiveste um filho que faleceu... Acidente de barco...
Судья апелляционного суда из Огайо, французский дипломат, который погиб в авиакатастрофе.
Um juiz de um tribunal de segunda instância no Ohio. Um diplomata francês que morre num desastre de avião.
Вы говорите о Калебе, который погиб из-за несчастного случая несколько лет назад?
Está a falar do Caleb que morreu no acidente de barco há muito tempo?
И британца Доналда Джеффриса, который погиб, спасая "Мадонну" из Брюгге.
e um inglês, Donald Jeffries, que perdeu a vida a salvar a Virgem de Bruges.
Парень, который погиб?
O tipo que morreu?
Английские известья опоздали. Погиб король, который был бы рад услышать, что приказ его исполнен...
Os ouvidos que deviam ouvir-nos já não ouvem mais... para o avisar que a sua ordem foi cumprida.
Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Antonio Garibaldi DeMarco morto tragicamente... defendendo a honra de minha mãe... a bela Doña Inez Santiago y San Martine.
Сегодня, в результате инцидента, который полиция называет "странной провокацией", погиб человек.
Um morto, no que as autoridades definem como um estranho "suicídio pela Polícia."
Наши сердца устремляются к семье молодого человека, который покинул нас, и я устремляю к нему свои благодарные молитвы, ибо верю что он погиб пытаясь защитить мою дочь.
Os nossos corações estão com a família de um jovem que faleceu. E as minhas orações de graças também vão para eles pois acredito que morreu ao tentar proteger a minha filha.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
A polícia não forneceu a identidade do homem que está a monte numa fúria por toda a cidade que já deixou um morto e dúzias de feridos e centenas de dólares de estragos.
Но перед тем, как я его произнесу, почтим минутой молчания ПуЛи, который вчера погиб.
Mas antes, vamos fazer uma meditação em silencio por Pu Le, que morreu ontem.
Но мой партнёр, который смог разработать сыворотку, погиб.
Mas o meu parceiro que desenvolveu o antídoto foi assassinado.
Который твой родной отец оставил тебе, когда погиб в Ираке.
O seu pai biológico deixou-lho quando morreu no Iraque.
Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб.
Então, a única pessoa que pode confirmar a legitimidade da operação faleceu. Correcto, Coronel?
Но потом тот погиб в автокатастрофе, и Уэсли решил поговорить с одним парнем, который работал на ФБР.
Mas ele morreu num acidente de automóvel, o Wesley teve a ideia de falar com o homem que trabalhou no FBI.
Да. Но перед своей смертью он сообщил мне, что беседовал с одним из ваших репортёров, который тоже недавно погиб. Да.
Sim.
Эбби обнаружила наркотик в теле старшины Адамса, который, вероятно, ослабил его, прежде чем он погиб.
A Abby encontrou drogas no organismo do Sub oficial Adams que provavelmente o debilitou antes de morrer.
Особенно учитывая, что Шейх Хассан, который продал Барту нефть, тоже погиб в катастрофе.
Ainda mais depois que o sheik Hassan, o que vendeu o petróleo ao Bart, também ter morrido.
Отличный предприниматель, который подарил нам Смертельную гонку, погиб в результате взрыва, так же утверждают о смерти Катрины Бенкс в третий и последний день соревнований.
O empreendedor visionário que trouxe a "Corrida Mortal" até nós, morreu numa explosão, que também tirou a vida a Katrina Banks. neste terceiro e último dia de competição.
Кейлоб - старший брат Райана, который два года назад погиб в несчастном случае в метро.
- Encontrei uma coisa. O irmão mais velho do Caleb, Ryan... morreu há dois anos num acidente no Metro.
Парню, который сейчас там погиб было всего 23.
O meu homem que acabou de morrer tinhas vinte e três anos.
погибли 99
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибнет 19
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибнет 19
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56