Который считает Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
É o segundo que vejo hoje que pensa que uma arma resolve tudo.
В мальчике, который считает, что я что-то значу.
Um pequeno miúdo que acho que eu sou alguma coisa.
Насколько оно велико, это "почти"? Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место.
A não ser a opinião particular do Doutor em Física Messenger, de acordo com o qual os acontecimentos relatados por Burton teriam tido lugar e exigiam um estudo minucioso.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
As personagens principais incluem um Delegado amargo mas com bom coração, que está sempre a ser repreendido pelo Comissário, um detective esperto e duro, que bebe demais, e acha que lugar da mulher é na cozinha e uma brilhante jovem polícia feminista, que luta pelos direitos das mulheres.
В каждой группе есть шутник, который считает себя умнее меня.
Em todos os cursos há um brincalhão que se acha mais esperto do que eu.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
É uma das minhas favoritas, e quero dedicá-la a um jovem... que acha que ainda não viu nada de bom hoje.
Ваше Высочество, мне не нужны деньги от человека, который считает каждый пенни для свободы своего порабощенного народа.
Alteza, eu não quero dinheiro... de um homem que precisa de cada centavo... para libertar o seu povo escravizado!
Конечно, все это идет от одного маленького вздорного шалопая, который считает, что если тебе это нравится, то делай.
Todas estas vibrações boas se devem a um puto... que nos ensinou que se sabe bem, faz-se.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Giles? Que considera o atraso como o oitavo pecado mortal?
Как это может сравниться с целованием парня, который считает, что техника пылесоса действительно заводит!
Ou beijar um tipo que acha que a técnica do aspirador é muito excitante!
Всегда есть болван-полицейский, который считает, что напал на след.
Há sempre um idiota de um polícia que acha que pressente alguma coisa.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Não é meu costume encontrar-me com presos, mas faço-o em consideração ao Sr. Mercker que achou que seria uma boa ideia.
Нет ничего хуже изверга, который считает себя праведником.
Nada pior que um monstro que pensa que tem Deus do lado dele.
У друга, который считает, что эти люди могут быть причислены к, мм, феномену Смолвиля.
Um amigo que acha que estas pessoas estão ligadas a um certo fenómeno em Smallville.
Ты в курсе, что тебя ищет ФБР, не говоря о банде Генри Джеймса, который считает, что ты украл у него мотоциклы.
O FBI e os Hellions andam atrás de ti e o Henry James pensa que lhe roubaste as motos.
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
Iria lá embaixo para a porcaria da posse... e acompanharia sua carreira... porque você é um desses chatos que pensa que a lei pode ser honesta.
Вы не первый выигравший в лотерею, который считает, что деньги принесли ему сплошные неудачи. Вы сами это придумываете.
Não é o primeiro vencedor de um grande prémio que julga que o dinheiro deu problemas.
Преступник, который считает себя невиновным.
Ena! Um criminoso que acha que está inocente.
Если нет, есть один сопляк в Сэлсбери, который считает, что может захватить кресло в первом округе.
Se não, há um galaró em Salisbury que acha que pode ficar com o cargo.
Маленький гнусный сопляк, который считает себя умнее всех.
És um vândalo ranhoso que se julga melhor que os outros.
Это брэнд, который считает, а не хранит.
É a marca que importa, não o joalheiro.
Я готов любезно не предавать значения тому факту, что она является надменным учёным, который считает, что петлевая квантовая гравитация объединяет квантовую механику с теорией относительности лучше, чем теория струн.
Vou graciosamente fazer vista grossa ao facto de ela ser uma cientista arrogante e abaixo do normal, que acredita que a Gravidade Quântica em Laços une melhor a Mecânica Quântica com relatividade geral do que a Teoria das Cordas.
Сегодня у нас появился великий Учитель. Который считает, что может учить лучше, чем высококвалифицированные учителя.
Temos aqui um grande líder que se diz melhor do que qualquer professor bem qualificado.
Один из множества поклонников, который считает, что этот парень крут
Um de muitos admiradores que acham que este tipo é um espectáculo
И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
E não sou um miúdo do liceu que acha todas as vaginas iguais. A sua é diferente, é...
Конечно, потому что даже несмотря на то, что ты извинился, ты все еще жуткий сноб с огромным чувством собственного достоинства, который считает свое время слишком драгоценным, чтобы потратить, ах, пять минут из него, чтобы поговорить о ком-то, кто был простым бездомным.
Pois, porque apesar de estares arrependido, tu ainda és um grande snob com um ego enorme que pensa que é demasiado precioso para gastar, ah, cinco minutos a falar sobre alguém que era só um tipo sem abrigo.
Тогда останемся с парнем, который считает копытами.
Aí vamos ter que ficar com o cara dos cascos.
Есть один парень, который считает, что раскрыл тайну Бермудского треугольника.
Há um tipo nas Bermudas que alega conhecer o segredo do triângulo.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
я непреклонный республиканец, который считал и считает, что Франклин Делано Рузвельт
sou um republicano insensível... que acreditava que Franklin Roosevelt era um grande homem.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
"Тщеславный мошенник, который не так умен, как он считает".
"Um vigarista convencido que não é tão inteligente como julga ser."
Она считает, что человек, который лжет про болезнь чтобы получить фальшивые волосы, имеет перспективу?
Ela acha que um tipo que inventa uma doença mortal para arranjar cabelo falso tem perspectiva? !
Она считает, что женщина погибла незадолго перед тем. Это мнение разделяет полицейский врач, который там на месте осматривал тело в 11 : 30.
Na opinião dela, a mulher estava morta há pouco tempo, opinião partilhada pelo médico legista que examinou o corpo onde este fora encontrado, às 11 : 30.
- Как жить с человеком, который ненавидит животных и считает меня дурой?
Eu não sei se posso estar com alguém que não gosta de animais e acha que eu sou maluca.
Лучше бы уделяли внимание характеру человека, который так считает.
O importante devia ser o carácter de um homem.
... ты присвоил себе человека, который не считает меня дерьмом.
Tinhas que roubar a única pessoa que não me considerava um merdas.
Ибо под всей напускной бравадой бьется сердце парня, который намного умнее, чем сам себя считает, но вовсе не столь самоуверенного, каким он пытается казаться.
Porque por baixo de todo essa arrogância, tem um homem que é mais esperto que ele pensa, mas não é tão arrogante quanto gostariam que pensassem.
Он задерживает лечение из-за одного шанса на миллион, который даже он не считает причиной.
Está a adiar o tratamento por uma possibilidade num milhão, que nem ele acredita ser o problema.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
Sabes, pelo menos não sou o falhado que passeia pelo ginásio com o meu apito a pensar que sou todo fixe porque estou a dar aulas de E.F. sazonal a um bando de imberbes.
У меня есть друг, который считает, что я его сдал.
Tenho um amigo que pensa que o lixei.
Ты готова пожертвовать собой ради парня, который даже не считает тебя своим другом?
Vai se sacrificar por um cara que não a considera uma amiga?
Тот который считает свое дыхание самым длинным женится на ней.
Quem conseguir suster a respiração durante mais tempo, casa com ela.
Ты первый человек, который не считает что я принадлежу Бель Рив.
És a primeira pessoa que não pensa que eu pertenço a Belle Reve.
у нас есть свидетель, который так не считает
Parece que Burke estava envolvido com a La Famiglia.
Полиция считает, что парень, который убил Ребеку может искать и тебя.
A policia acha que o tipo que matou a Rebecca pode ir atrás de ti.
Она считает меня трусом, который давит на кнопку выключения.
Pensa que sou um cobarde, o que é um pouco decepcionante.
Нет, он считает, что имена - это груз, который тяготит душу...
Ele acredita que nomes são âncoras que afundam a tua alma.
Я звонил своему агенту, который тоже считает, что я должен подписать, но...
Liguei ao meu agente e ele também pensa que eu devia assinar, mas...
Врач, который тебя обследовал, считает, что нам стоит познакомиться.
O médico que te examinou, acha que talvez devêssemos conhecer-nos.
Который сам считает очки.
Aquele que marca os pontos.
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21