English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которым нужна помощь

Которым нужна помощь Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Это множество убитых и страдающих семей, которым нужна помощь.
São muitos mortos e famílias que necessitam de ajuda.
о господи... потому что всегда будут пациенты, которым нужна помощь
Meu Deus. Porque há sempre outro paciente a precisar da nossa ajuda.
Я предоставляю в аренду мое умение убеждать людям, которым нужна помощь в поиске любимых, возвращении украденного, такого типа услуги.
Alugo os meus poderes de persuasão para quem precisa de ajuda para encontrar entes queridos, recuperar roubos e tal.
Знаешь, у нас есть студенты которым нужна помощь.
Sabe, temos alunos que realmente precisam da ajuda.
Так что, я один из тех студентов, о которых вы упомянули, которым нужна помощь... независимо от названия здания
Sou um dos estudantes que você citou, que precisa da ajuda... Não importando o nome do prédio.
Я встречаю людей, которым нужна помощь, и помогаю им.
Conheço pessoas que precisam de ajuda, e ajudo-as.
Я предполагаю, что сейчас, когда ты разрешил мое дело, у тебя есть другие клиенты, которым нужна помощь?
Presumi que agora que terminaste o meu caso, deves ter provavelmente outros clientes para lidar?
Там люди, твои люди, которым нужна помощь.
Há pessoas por aí, o teu povo, que precisam de ajuda.
У нас 5 детей, которым нужна помощь, Лина, и обучение в колледже.
Temos cinco filhos para criar, e mandar para a Universidade.
- Так говорят подростки, которым нужна помощь специалиста.
Parece uma adolescente que precisa de um psicólogo.
Балентри Мур - бедное, забытое место с множеством девушек, которым нужна помощь.
A Charneca de Ballentree é um lugar pobre e esquecido, com muitas raparigas para ajudar.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
Proteger empresas de pessoas que precisam de ajuda?
- Джастин, у нас тут 8,5 миллионов человек, которым нужна помощь.
- Justine, existem 8,5 milhões de pessoas lá fora que precisam da nossa ajuda.
Я вижу город, полный людей, которым нужна помощь. Которым нужен герой.
Eu vejo uma cidade cheia de pessoas que precisam de ajuda, que precisam de uma heroína.
"Работа наших диполматов станет более эффективной ПО отношению к американским гражданам, которым нужна помощь"
Os nossos diplomatas serão mais eficazes na resposta aos cidadãos Americanos que precisam de ajuda ou a responder
или "В отношении американских граждан, которым нужна помощь?"
- aos cidadãos Americanos que precisam de ajuda? - Quando. Mas, vê, acho que "na" é melhor.
Там люди, которым нужна помощь.
Há lá pessoas que precisam de ajuda.
Снаружи много людей, которым нужна помощь.
Há muitas pessoas lá fora que precisam de ajuda.
Есть раненые, которым нужна ваша помощь, доктор.
Existem também feridos a precisar da sua atenção, Doutor.
- Люди, которым нужна твоя помощь.
- Gente que precisa da sua ajuda.
В посёлке есть люди, которым действительно нужна моя помощь..
Há pessoas neste acampamento que precisam dos meus cuidados.
Типа бедняков, которым нужна некоторая помощь...
Tipo, pobres que precisam de ajuda...
У нас есть раненые, Которым нужна немедленная медицинская помощь!
Temos alguns feridos que precisam de atenção médica imediatamente!
Черт, да я окружена людьми, которым нужна моя помощь.
Estou rodeada de pessoas que querem a minha ajuda.
Есть жертвы, которым действительно нужна помощь.
Há por aí vítimas que precisam de ajuda.
И я говорю Вам правду, когда я говорю, что есть дети, которым нужна Ваша помощь.
É verdade quando digo que alguns rapazes precisam da sua ajuda.
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
E agora temos homens no campo que merecem a mesma consideração e não os posso abandonar.
Вообще-то, я риэлтор, и вот вот начинаю новый проект и мне нужна помощь... местных парней, которым можно доверять.
Sou construtor imobiliário e estou prestes a iniciar um novo projeto e estou a precisar de ajuda... De tipos da zona em quem possa confiar.
Я не могу не думать о невинных людях, которым нужна наша помощь, пока мы тратим время на супругов, променявших кабинет психолога на убийство друг друга.
Não paro de pensar nos inocentes que iam precisar de ajuda enquanto perdemos tempo com um casal que preferiu assassínio à terapia.
То, что я создаю, не из этого мира потому что люди, которым нужна моя помощь страдают от недугов, которые наука вылечить не может.
O que eu criei não é deste mundo porque as pessoas que precisam da minha ajuda sofrem de algo que a ciência não pode tratar.
Но есть полно девчонок, которым нужна твоя помощь.
Mas há imensas raparigas por aí que precisam da tua ajuda.
Потому что есть много людей, которым нужна моя помощь.
Bem, porque há pessoas que precisam da minha ajuda.
Прятаться от людей, которым нужна моя помощь.
Esconder-me de pessoas que precisavam da minha ajuda.
Они хорошие люди, которым очень нужна помощь гладиаторов.
Eles são boas pessoas, precisam de gladiadores.
Тебе когда-нибудь приходило на ум, что у меня пациенты с потребностями. люди, которые больны. которым отчаянно нужна помощь?
Ocorre-te que tenho doentes que realmente precisam de mim, pessoas que estão doentes, que estão desesperadas por ajuda?
Потому что у нас там друзья, которым нужна наша помощь.
Porque temos amigos lá fora que precisam da nossa ajuda.
Когда мы знаем, что есть одинокие мужчины, которые страдают, которым нужна наша помощь...
E quando sabemos que há por aí fora, indivíduos em sofrimento e a precisar da nossa ajuda...
С Нелюдьми, монстром, за которым мы охотимся и РПСУ, сидящими на хвосте, нам нужна вся возможная помощь.
Entre os Inumanos, a caça àquele monstro, e com a UCAA na nossa bunda, precisamos de toda ajuda que pudermos ter.
"ПО" подразумевает америкацев которым нужна помощь.
Mas "na" é tão...
Там полно скучающих домохозяек, которым нужна её помощь.
Há por lá muitas donas de casa que precisam de ajuda.
Там дети, которым реально нужна помощь, и ей сейчас нужна срочная медицинская помощь.
Estão ali pessoas que precisam da sua ajuda, e ela precisa de cuidados médicos agora.
Потому что мы два обычных гражданина, которым нужна твоя помощь, БорИс.
Porque somos dois tipos normais que precisam da tua ajuda, Boris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]