English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда мы

Куда мы Çeviri Portekizce

4,604 parallel translation
Просто скажи, куда мы едем.
podes dizer-me para onde vamos?
- А куда мы?
- Onde vamos?
И... Ты точно знаешь, куда мы идём?
Tens a certeza que sabes o caminho?
По лесам, куда мы ходили в походы.
Sinto falta das florestas onde fazíamos caminhadas.
Куда мы идем?
Para onde vamos?
Куда мы сядем?
- Onde vamos aterrar?
Куда мы едем?
Para onde me levam?
- Куда мы, папуль?
Anda cá. - Onde vamos, papá?
Помнишь хижину, куда мы ездили, когда ты был маленьким?
Lembras-te da cabana onde eu te levava em miúdo?
Скорее всего, он предвидел этот разговор и ждёт возможности нанести удар там, куда мы попытаемся уйти.
É muito provável que tenha antecipado esta conversa e que esteja pronto para atacar, façamos o que fizermos.
- Нет, стой куда мы?
- Espera, onde vamos?
Куда мы летим?
Para onde vamos?
Вон куда мы направимся.
Vamos por ali.
Там, куда мы едем, погода для шортов?
Faz calor lá no sítio para onde vamos?
Куда мы едем, дедушка Драк?
Aonde vamos, Vô Drac?
Куда мы идём?
Onde vamos?
А куда мы едем?
Então, onde vamos?
- Куда мы идем?
- Para onde vamos nós?
- Куда мы?
- Onde vamos?
Как ты сказала, куда мы летим?
Então, para onde disse que íamos?
А куда мы деваемся, когда спим?
Para onde vamos, quando estamos a dormir?
Куда мы идем?
- Aonde vamos?
Эй, Фиби, а куда мы?
Para onde vamos, Phoebe?
И куда мы идем?
E aqui vamos nós.
Вот куда мы направляемся.
É para ali que vamos.
Нет, но зато днем нас точно кто-то увидит и спросит, куда мы идем.
De dia, com certeza vamos cruzar-nos com pessoas... que vão nos perguntar aonde estamos a ir.
Ты скажешь мне, куда мы едем?
vais-me dar alguma pista sobre onde local onde vamos?
Тогда куда мы поедем?
Então para onde vão?
Если мы хотим создать существо, которое не умрет, нужно куда больше энергии.
Se queremos criar uma coisa que viva e se mantenha, precisamos de muita energia.
Давайте так, через пару месяцев мы с вами обсудим вопрос, куда бы вы предпочли переехать, хорошо?
Façamos o seguinte, dentro de poucos meses falaremos do sítio para onde quer mudar-se.
Скажи... куда мы все бежим?
Estamos a fugir para onde?
Мы узнаем, куда они дели маму.
Vamos descobrir onde puseram a mamã.
Не знаю, где ты сейчас. Но мы с Финли собираемся на праздник кленового сиропа, куда пригласила нас твоя мама.
Não sei ao certo onde estás, mas Finley e eu vamos àquela festa do xarope de bordo que a tua mãe nos convidou.
Чак, тот факт, что ты поймала меня, ЧТО, признаюсь, весьма НЕПРОСТО, когда мы играли в "падение" на тимбилдинге, куда ТЫ нас загоняешь и который я не люблю, как и все остальные...
Chuck, só porque me apanhaste, o que, concedo, é um grande feito, num exercício de confiança no retiro da empresa, a que nos obrigas a ir e de que nem eu nem ninguém aqui gosta...
Но мы знаем, куда он направился.
Mas sabemos para onde ele vai.
А мы с вами выясним, куда делись деньги.
Então, nós os dois vamos seguir o dinheiro.
Я думаю, что когда мы умираем, DMT помогает нашим душам путешествовать, попасть туда куда нужно.
Acho que, quando morremos, é possível que o DMT esteja lá para ajudar as nossas almas a partir, a chegar ao seu destino.
Мы поспешили в Мордекай Мэнор, куда моя горячо любимая жена, Джоанна, узнав о нашем бедственном положении, должна была вернуться, чтобы продать некоторые из моих ценных вещей.
Voltámos para a Mansão Mortdecai onde a minha adorada mulher Johanna, tendo sabido dos nossos problemas financeiros, estava a chegar a casa para vender alguns dos meus valiosos bens.
Можем начать с местных боёв, чтобы поймать момент, потом мы можем переехать, куда захотим. – "Мы"?
Pensei em começar aqui pela zona, para ganhar dinâmica, e depois nós poderemos ir para onde quisermos.
Куда это вы спешите? Мы не помешали?
- Madrugador, etc, etc...
Знаешь, мы вообще-то кое-куда собирались, но раз уж мы все равно опаздываем...
Anda. Na verdade, temos de ir a um sítio, mas como já estamos atrasados...
Я прекрасно понимала, куда именно мы направляемся.
Sabia aonde íamos sem precisar de perguntar.
Говард Маркби что-то скрывает, он куда-то услал дочь после того, как увидел, что мы беседуем.
O Howard Markby esconde algo, ele mandou a filha embora depois de nos apanhar a falar.
Если они поедут в трех разных направлениях, мы не будем знать, куда ударить, и если он вернется в горы, мы потеряем его на системе слежения.
Se forem para três direções diferentes, não saberemos onde atacar. E se ele voltar para as montanhas, perderemos a sua localização por satélite.
И мы обсуждали, куда она пойдет?
E temos estado a falar sobre, para onde é que ela vai? O que é que vai fazer?
Да. Но мы сегодня с Сарой собрались кое-куда.
Sim, passo com eles mas eu e a Sarah vamos a um sítio.
Они забывают, что мы люди, которым нужно куда-то.
Esquecem-se que somos pessoas com lugares para ir.
Куда мы едем, Джейк?
Onde é que vamos, Jake?
Все наши решения, куда ехать на отдых, все книги, которые мы читали, собака, которую ты выбрал, музыка, которую мы слушалем.
Todas as nossas decisões, onde vamos nas férias, os livros que lemos, o cão que queres escolher, a música que queremos ouvir.
Когда мы прибудем в Нассау, ты можешь идти куда хочешь.
No momento que chegarmos a Nassau, és livre para ires onde quiseres.
Мальчик, я рад, что мы опять куда-то идем.
Minha, estou feliz por sairmos outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]