Легко говорить Çeviri Portekizce
347 parallel translation
- Тебе легко говорить.
- Para ti, é fácil falar.
- Не велика беда. - Вам легко говорить.
Na verdade, ela realmente não me abandonou porque...
Вам легко говорить, сидя здесь и попивать кофе!
É fácil dizer isso aí sentado a beber caf!
Ему легко говорить, а, как там его зовут...
Bem, é fácil para você... seja qual for o nome dele.
Тебе легко говорить.
Isso para ti é fácil de dizer.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti falar.
Вам легко говорить, с вашей внешностью.
É fácil para ti... consegues ver como és bonita?
Тебе легко говорить, дорогой.
É fácil para ti dizer isso.
С тобой легко говорить.
É muito fácil falar contigo.
Тебе легко говорить.
É fácil dizer.
Легко говорить, тебя продвинули.
Para ti é fácil de dizer, deram-te a promoção.
Здесь вам очень легко говорить другим "сражайся".
É fácil dizer às outras pessoas para lutar.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
- Тебе легко говорить.
- É fácil dizeres isso.
Тебе легко говорить, яйцеголовый нравоучитель из института.
Isso é fácil de dizer seu pregador, homem cabeça de ovo do instituto.
Теперь легко говорить Но после
Agora é fácil. Mas depois...
- Тебе легко говорить. У тебя в заднице ничьей руки нет.
Não tens uma mão metida no teu rabo.
Вам легко говорить - рука-то не ваша.
Depende de quem é a mão.
Вам легко говорить.
Isso é fácil de dizer.
Вам легко говорить, да?
É fácil para si dizer isso, não é?
Легко говорить после того, как ты поимел чужую жену.
É fácil para ti dizer isso depois de foder a mulher de outro.
Тебе легко говорить.
É fácil falares.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti dizeres isso.
Да, тебе легко говорить, завтра у тебя выходной.
É fácil para ti dizeres isso.
Тебе легко говорить.
Falar é fácil.
О, да, Диана, тебе это легко говорить.
- Isso para ti é fácil dizer.
- Тебе легко говорить.
- É fácil de dizer.
Тебе легко говорить.
Para ti é fácil dizer isso.
Тебе легко говорить.
É fácil para ti dizer isso.
Тебе легко говорить! я не вижу троих детей, вылазящих из твоей вагины.
Não vejo três miúdos a sair-te pela vagina!
Тебе легко говорить. За тобой не охотится ходячий святой мертвец.
Não é você que tem um cadáver sagrado atrás de si.
Ему легко говорить.
É fácil dizê-lo.
- Вам легко говорить.
- É fácil falar.
Тебе легко говорить!
Para ti, falar é fácil.
Легко говорить, что популярность - фигня.
É fácil dizer que a fama não presta.
Тебе легко говорить, потому что ты повидал мир.
Para ti é fácil, já viajaste.
- на этих процессах. - Вам легко говорить.
É fácil para o senhor dizer, vá.
Легко тебе говорить.
- Não é nada para si.
Тебе легко говорить.
Isso é fácil de dizer, Tom.
Легко тебе говорить.
Para ti é fácil, tens a Mary.
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
Quando eu anular esta tensão, falará alto e em bom som!
Вам легко об этом говорить.
Que digo ao Fred?
Тебе легко говорить.
É fácil dizeres.
Легко вам говорить.
Para ti é fácil falar.
Мы бы могли говорить, " Не могут сделать бутылек с лекарством, который легко открыть? Я не удивляюсь, что они не могут высадиться на Луну.
"Não acredito que o Homem já foi à Lua e provou o meu café."
- Вам легко говорить.
Ainda bem que não quer saber.
Легко вам говорить.
É fácil falar.
Тебе-то легко говорить. Ты не занимался этим с ее мужем!
Vamos alegar factos suficientes, não pronunciando culpa se ela estiver limpa durante um ano, isto desaparece.
Нелепо. Вам легко говорить, шеф.
Ridículo.
- Тебе легко так говорить...
Não o permitam. - Dizer é fácil, mas...
Тебе легко говорить.
É fácil para você.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
легко 776
легкое 21
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
легко 776
легкое 21