English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорить буду я

Говорить буду я Çeviri Portekizce

1,084 parallel translation
- Говорить буду я, ясно?
Deixem ser eu a falar.
Запомни... говорить буду я.
Lembra-te, deixa-me ser eu a falar.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
Я не буду об этом говорить.
Não quero falar nisso.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
Я буду говорить числа, а ты их складывай.
Dou-lhe uns números e você soma-os o mais rápido possível.
Я больше не буду говорить тебе о нем.
Eu nunca devia ter-te falado nele.
Я буду говорить с тобой. Я с тобой.
Estou ao seu lado a ajudá-la.
Я буду говорить только с Лори
Só falo com o Mike Lowrey.
Если я здесь останусь достаточно долго, Я буду говорить... Без акцента.
Se eu ficasse muito tempo aqui, também acabaria por o perder.
И сказал, что я буду говорить от имени всех Брюсов и Шотландии.
E diz-me que fale em nome de todos os Bruces e pela Escócia.
Можете меня арестовывать, я всё равно не буду говорить!
Não interessa que me tenham prendido. Não vou falar.
Я не буду говорить с Ла Баталья.
Estive no hospital, falei com outros.
Я буду говорить, а ты - слушать.
Eu falarei e voçês ouvem.
Кому я буду говорить свои саркастические замечания, незнакомым людям?
A quem é que digo piadas sarcásticas? Aos estranhos?
Я буду просто говорить, ладно?
Vou continuar a falar, está bem?
Но теперь, я всегда буду вам это говорить, всем вам.
Mas de agora em diante, vou dizê-lo a todos, sempre, a todos vocês.
Хорошо. ну, привыкай, потому что я всегда буду это говорить
Habitua-te, porque vou passar a vida a dizê-lo.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Não te vou mentir e dizer que não seria bom!
Я буду говорить, только если мы будем наедине.
Só vou falar se estivermos a sós.
Нет, я не буду с ним говорить... пока он не извинится.
- Não lhe falo... até ele pedir desculpa.
- Давай лучше я буду говорить.
É melhor ser fôr eu a falar.
- Ничего, если я не буду говорить?
Há problema se eu não disser?
Если ты сейчас же не встанешь... Клянусь смертным ложем твоего отца, я не буду с тобой говорить до конца жизни!
Se não te levantas já juro pela alma do teu pai que não te volto a falar.
Чем меньше я буду говорить об этом, тем лучше.
Quanto menos souberem, melhor. Aqueles tipos não estão para brincadeiras.
Я буду говорить с ней!
Eu vou falar com ela!
Я взяла деньги и подписала бумагу, что никогда не буду говорить ни о каком деле.
Aceitei o dinheiro e assinei uma carta dizendo que não falaria sobre quaisquer pedidos.
Я буду говорить с вами прямо, капитан.
Eu vou ser directa, Capitão.
В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.
É nessa altura que lhe dirás que mudei para França quando, na verdade, será Cuba.
Я ничего не буду тебе говорить.
Não te digo nada.
Теперь я буду говорить.
Pode recomeçar.
Я буду говорить. Хорошо?
Deixe-me eu falar, está bem?
Я буду говорить только с Крисом Сабианом.
Só quero falar com o Chris Sabian.
Я буду говорить только с Крисом Сабианом.
Já disse que só falo com o Chris Sabian.
Как буду говорить я с ними?
Como posso sequer falar com eles?
Я ни с кем не буду говорить.
Não quero falar com ninguém.
Поэтому, вы простите меня если я не буду говорить "прощай".
Por isso vão-me desculpar... se eu não disser adeus.
И кому я буду звонить каждую ночь и говорить обо всем мы делали весь день?
E a quem vou telefonar todas as noites? E falar sobre tudo o que fiz durante o dia?
Я буду говорить.
Vou fazer uma declaração.
Нет, я не буду говорить.
Não, não vou dizê-lo.
Научись говорить : "Нет, я не буду".
"Não, não posso, a sério. OK."
- Я не буду с тобой говорить.
- Não quero falar consigo!
Если ты не против, я ничего не буду говорить ему
Se não se importa, prefiro não contar a ele.
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Olha, eu prometo se sairmos disto vivos Vou ajudar na lida da casa e dizer "Eu amo-te" todo o dia.
Я буду говорить.
Eu é que vou falar.
Я буду говорить слово, а вы будете говорить первое, что придёт в голову
Eu digo uma palavra e você diz-me o que lhe vier à cabeça.
Я буду говорить что-либо, а ты будешь полностью это игнорировать Ты готов?
Vou dizer algo que te vai deixar louco. Estás pronto?
- Я буду с тобой говорить.
- Quero falar consigo.
Я не буду говорить с шолвой.
Eu não falo com o Shol'va.
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю.
Se vou andar a falar disso, devia perceber o que digo.
- Билли, я не буду про это говорить.
- Não vou falar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]