Говорить правду Çeviri Portekizce
631 parallel translation
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
As evidências apresentadas serão a verdade, a completa verdade, e nada mais que a verdade?
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
Mas se os bons modos nos impedem de dizer a verdade, dispensamos os bons modos.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Клянусь.
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade?
Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Testemunhar pelo que está certo contra o que está errado. O que para eles é bufar, para vocês é dizer a verdade, não percebem?
Обещаете говорить правду и только правду?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade?
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Juro por Deus Todo Poderoso que a declaração que fizer será a verdade, toda a verdade e nada além da verdade.
Это как в покере... Лучше говорить правду. Остальные решают, что ты блефуешь, и ты выигрываешь.
Como no jogo do póquer, quando se diz a verdade, os outros acreditam que é bluff, e ganha-se logo.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. Клянусь.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Если говорить правду, то нет.
Na verdade, não muito.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, só a verdade, com a ajuda de Deus?
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса?
É realmente importante não mentir, dizer a verdade falar com o verdadeiro tom de voz?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mas, se tudo o que diz é mentira, então, está a dizer a verdade, mas não pode estar a dizer a verdade, porque tudo o que diz é mentira!
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jura dizer só a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Вам приходило в голову, что они могли говорить правду?
Já te ocorreu que eles poderão estar a dizer a verdade?
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Fora levado a aproximar-se tanto da verdade... quanto as suas histórias pudessem comportar.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Além disso, nem sempre é necessário dizer a verdade.
- Почему бы тебе не начать говорить правду?
Porque não falas a verdade?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Jura dizer a verdade... toda a verdade e nada mais que a verdade, assim Deus lhe ajude?
Я здесь, чтобы говорить правду.
Eu vim aqui, eu digo verdade.
Есть ли у вас поклясться говорить правду и ничего кроме правды?
Jura dizer a verdade com a ajuda de Deus?
Ладно, я клянусь говорить правду. Что вы хотите узнать?
Juro dizer a verdade.
Говорить правду. Все.
Dizer a verdade.
Это единственная газета, которая не боится говорить правду.
Este é o único jornal na América... que não tem medo de dizer a verdade.
Это было так замечательно - говорить правду после стольких лет.
E soube-me tão bem dizer a verdade ao fim de todos estes anos.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду. И я ожидаю того же от вас.
Sei que me educaram para dizer a verdade, espero o mesmo de vocês.
Всегда говорить правду.
Dizer a verdade mais difícil primeiro.
Здесь еще ничего, но разве в суде мы не обязаны говорить правду?
Não me importo que o faça aqui, mas no tribunal ele tem de dizer a verdade.
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Jura dizer a verdade toda a verdade, e só a verdade?
Спасибо, конечно. Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus que o testemunho que vou prestar é a verdade... toda a verdade e nada mais do que a verdade.
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus... que o depoimento que vou prestar é a verdade, toda a verdade... e nada mais do que a verdade.
Это один из способов говорить правду.
É uma maneira de se contar a verdade.
Моя жена не обязана отвечать на эти вопросы, она не клялась говорить правду.
Não está sob juramento.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Mas, a partir de agora, diga-nos exactamente o que sabe deste homem... e exactamente o que aconteceu naquela noite.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Juro por Deus Todo Poderoso que o depoimento que darei será a verdade, a inteira verdade e nada além da verdade.
Вы поклялись говорить всю правду.
Juraste dizer toda a verdade.
Черт умеет правду говорить?
Dirá o diabo a verdade?
В течении двух минут, я буду говорить только правду.
Chama-se "a verdade".
Теперь я стараюсь изо всех сил говорить только правду. Это полезно для здоровья.
Estou-me a esforçar para dizer a verdade por estes dias.
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Jura, daqui em diante, que os factos que irá relatar... são a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade?
Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
É sempre perigoso, o país onde ninguém é de confiança.
Говорить правду бывает страшно.
Dizer a verdade mete muito medo, às vezes.
Когда Джек Кеннеди въехал в Белый Дом, он взял с собой своего брата. Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Quando o Kennedy foi para a Casa Branca, levou o irmão... porque acreditava que o Bobby ia dizer a verdade... por muito má que fosse.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Dizer sempre a mais dura verdade primeiro. Gostei dessa.
Правду говорить всегда легче, да?
Pronto, não te sentes melhor a dizer a verdade?
правду 648
правду говорят 57
правду говорю 25
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
говори уже 95
говорят 6386
говори 4762
говорить 346
правду говорят 57
правду говорю 25
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
говори уже 95
говорят 6386
говори 4762
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорите громче 59
говорится 80
говорит мне 51
говорили мне 22
говорите потише 26
говорил 1164
говорите тише 38
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорите громче 59
говорится 80
говорит мне 51
говорили мне 22
говорите потише 26
говорил 1164
говорит 3105
говори тише 118
говорите по 78
говорит по 375
говорить об этом 30
говорю 1317
говорить о том 19
говорите за себя 24
говорите со мной 40
говоришь по 55
говори тише 118
говорите по 78
говорит по 375
говорить об этом 30
говорю 1317
говорить о том 19
говорите за себя 24
говорите со мной 40
говоришь по 55