English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорить правду

Говорить правду Çeviri Portekizce

631 parallel translation
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
As evidências apresentadas serão a verdade, a completa verdade, e nada mais que a verdade?
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
Mas se os bons modos nos impedem de dizer a verdade, dispensamos os bons modos.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Клянусь.
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade?
Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Testemunhar pelo que está certo contra o que está errado. O que para eles é bufar, para vocês é dizer a verdade, não percebem?
Обещаете говорить правду и только правду?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade?
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Juro por Deus Todo Poderoso que a declaração que fizer será a verdade, toda a verdade e nada além da verdade.
Это как в покере... Лучше говорить правду. Остальные решают, что ты блефуешь, и ты выигрываешь.
Como no jogo do póquer, quando se diz a verdade, os outros acreditam que é bluff, e ganha-se logo.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. Клянусь.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Eu juro perante Deus, todo-poderoso e omnisciente... que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Если говорить правду, то нет.
Na verdade, não muito.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, só a verdade, com a ajuda de Deus?
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса?
É realmente importante não mentir, dizer a verdade falar com o verdadeiro tom de voz?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mas, se tudo o que diz é mentira, então, está a dizer a verdade, mas não pode estar a dizer a verdade, porque tudo o que diz é mentira!
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jura dizer só a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Вам приходило в голову, что они могли говорить правду?
Já te ocorreu que eles poderão estar a dizer a verdade?
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Fora levado a aproximar-se tanto da verdade... quanto as suas histórias pudessem comportar.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Além disso, nem sempre é necessário dizer a verdade.
- Почему бы тебе не начать говорить правду?
Porque não falas a verdade?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Jura dizer a verdade... toda a verdade e nada mais que a verdade, assim Deus lhe ajude?
Я здесь, чтобы говорить правду.
Eu vim aqui, eu digo verdade.
Есть ли у вас поклясться говорить правду и ничего кроме правды?
Jura dizer a verdade com a ajuda de Deus?
Ладно, я клянусь говорить правду. Что вы хотите узнать?
Juro dizer a verdade.
Говорить правду. Все.
Dizer a verdade.
Это единственная газета, которая не боится говорить правду.
Este é o único jornal na América... que não tem medo de dizer a verdade.
Это было так замечательно - говорить правду после стольких лет.
E soube-me tão bem dizer a verdade ao fim de todos estes anos.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду. И я ожидаю того же от вас.
Sei que me educaram para dizer a verdade, espero o mesmo de vocês.
Всегда говорить правду.
Dizer a verdade mais difícil primeiro.
Здесь еще ничего, но разве в суде мы не обязаны говорить правду?
Não me importo que o faça aqui, mas no tribunal ele tem de dizer a verdade.
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Jura dizer a verdade toda a verdade, e só a verdade?
Спасибо, конечно. Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus que o testemunho que vou prestar é a verdade... toda a verdade e nada mais do que a verdade.
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus... que o depoimento que vou prestar é a verdade, toda a verdade... e nada mais do que a verdade.
Это один из способов говорить правду.
É uma maneira de se contar a verdade.
Моя жена не обязана отвечать на эти вопросы, она не клялась говорить правду.
Não está sob juramento.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Mas, a partir de agora, diga-nos exactamente o que sabe deste homem... e exactamente o que aconteceu naquela noite.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Juro por Deus Todo Poderoso que o depoimento que darei será a verdade, a inteira verdade e nada além da verdade.
Вы поклялись говорить всю правду.
Juraste dizer toda a verdade.
Черт умеет правду говорить?
Dirá o diabo a verdade?
В течении двух минут, я буду говорить только правду.
Chama-se "a verdade".
Теперь я стараюсь изо всех сил говорить только правду. Это полезно для здоровья.
Estou-me a esforçar para dizer a verdade por estes dias.
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Jura, daqui em diante, que os factos que irá relatar... são a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade?
Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
É sempre perigoso, o país onde ninguém é de confiança.
Говорить правду бывает страшно.
Dizer a verdade mete muito medo, às vezes.
Когда Джек Кеннеди въехал в Белый Дом, он взял с собой своего брата. Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Quando o Kennedy foi para a Casa Branca, levou o irmão... porque acreditava que o Bobby ia dizer a verdade... por muito má que fosse.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Dizer sempre a mais dura verdade primeiro. Gostei dessa.
Правду говорить всегда легче, да?
Pronto, não te sentes melhor a dizer a verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]