English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Матерью

Матерью Çeviri Portekizce

3,587 parallel translation
Сегодня первый день лотереи, где двести потенциальных матерей со всех Соединенных Штатов соревнуются, чтобы стать следующей матерью Америки...
Hoje, é o primeiro dia da "Lotaria", onde 200 possíveis mães de todos os EUA competem para ser a próxima da América.
Не каждый обладает психической устойчивостью, чтобы стать матерью в этом новом мире.
Nem todas possuem a estabilidade mental para aguentar ser mãe neste novo mundo.
Ты же на самом деле не хочешь быть матерью, верно?
Não queres mesmo ser mãe, pois não?
Правда... является основой любых хороших отношений, в особенности, отношений между матерью и ребенком.
A verdade... a base de qualquer boa relação, especialmente na relação entre uma mãe e um filho.
Считаете, Вы станете хорошей матерью?
Acha que dará uma boa mãe?
Если кто-то и заслуживает быть матерью, так это Анджела.
Se alguém merece ser mãe, é a Angela.
Я тут размышляла над тем, какой матерью я могла бы стать.
Tenho andado a pensar no tipo de mãe que poderei ser.
Но если даже мне не суждено стать матерью, я бы все равно хотела быть частью жизни моего ребенка.
Mas, mesmo que eu não seja a mãe, ainda quereria fazer parte da vida do meu filho.
Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью.
Ele não deveria ter que se humilhar perante todo o país, para provar que consegue ser uma boa mãe.
Если хочет стать матерью, то выпьет таблетку.
Se ela quer ser mãe, irá tomar o comprimido.
Она так сильно хотела стать матерью.
Ela queria tanto ser mãe.
Знаю, что это нелегко, но глубоко внутри, в ночной тиши, Вы размышляете о том, чтобы однажды стать матерью?
Sei que é difícil, mas, lá no fundo, no silêncio da noite, acredita que será mãe algum dia?
Ты же на самом деле не хочешь быть матерью, верно?
Não quer ser uma mãe, pois não?
Значит, Вы близки со своей матерью?
Então, é muito próxima da sua mãe?
Вы считаете, что религиозность делает Вас лучшей матерью?
Acha que o facto de ser religiosa a tornará uma mãe melhor?
Во всем мире нет женщины, которая стала бы лучшей матерью, чем Анджела.
Não há nenhuma mulher neste mundo que pudesse ser uma melhor mãe do que a Angela.
С Итаном Коннером и его матерью Клэр?
O Ethan Conner e a mãe dele, Claire.
Он все еще живет со своей матерью?
Ele ainda vive com a mãe dele?
Подожди ты пока не слышал разговор который был у меня с твоей матерью сегодня
Espera até ouvires a conversa que tive com a tua mãe hoje.
Мы с твоей матерью буквально минуту назад о тебе говорили.
A tua mãe e eu estávamos mesmo a falar de ti um minuto atrás.
Я бы хотела иметь 2 или 3 детей, я не буду работать, пока они учатся в школе, я буду матерью, которая забирает детей из школы, и мне нужна хорошая школа.
Eu queria ter 2 filhos, talvez 3. E planeio não trabalhar até eles irem para a escola, e ser aquela mãe que leva os filhos à escola. Então, eu preciso de uma boa escola perto.
Я не могла бы быть хорошей матерью, пока не научилась бы заботиться о себе.
Não podia ser uma mãe decente até aprender a tomar conta de mim.
Я удивлялся, почему никогда не видел фото себя новорожденного вместе с матерью.
Sempre me perguntei porque não havia fotos de mim, recém-nascido, com a minha mãe.
Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
Mas depois de nasceres, percebi... que não podia ser uma mãe decente, até saber cuidar de mim própria. O que... demorou mais do que esperava.
Ну, когда мне было 10, я попала в аварию со своей матерью.
Bem, quando eu tinha dez anos, tive um acidente de carro com a minha mãe.
Домой, с матерью, сиделкой и запасом морфина, подача которого будет настраиваться согласно уровню вашей боли.
Com a sua mãe e uma enfermeira e uma bomba de morfina ajustada ao seu nível de dor.
Ты не можешь быть матерью, Дон.
Uma mãe incapaz, Dawn.
Вы были близки с матерью?
Era chegada à sua mãe?
Он явно поддерживал близкие отношения с матерью.
Ele e sua mãe eram claramente muito chegados.
Мы с её матерью, наш брак этого не выдержал.
Sua mãe e eu, o nosso casamento não sobreviveu.
С уходом за собственной матерью?
De tomar conta da tua mãe?
Твой сговор с матерью заслуживал по крайней мере этого. – Папа...
A tua cumplicidade com a tua mãe merece isso no mínimo.
Я очень сильно жалею, что не был рядом с твоей матерью.
Não ter estado lá para a tua mãe é o meu maior arrependimento.
Я уверен, что время, проведенное с матерью Аарона Колвиля способно поднять настроение.
Tenho a certeza que passar um tempo com a mãe do Aaron Colville é o ideal para a animar.
Я не готова была стать матерью.
Não estava pronta para ser mãe.
У нас была семья, более настоящая, чем была у меня с моей матерью.
Tínhamos uma família juntas, mais do que já tive com a minha própria mãe.
еще тогда когда планировали все с нашей матерью я приходил на твои утренние лекции и наблюдал за тобой.
Quando planeávamos isto com a mãe, eu ia às tuas reuniões e observava-te.
Там была группа миролюбивых хиппи, которые провели две недели в тропическом лесу с моей матерью.
Era um grupo de hippies que passou duas semanas na floresta tropical com a minha mãe.
Мы были с матерью всю ее беременность, украсили палату, приехали в больницу на роды, но потом она передумала.
Acompanhámos a mãe durante toda a gravidez, decorámos um quarto, fomos ao hospital para ver o nascimento, e ela mudou de ideias.
А она могла бы стать матерью, о которой можно только мечтать.
E ela é, tipo, a melhor mãe que alguém poderia querer.
Ты воссоединился со своей матерью
Recuperaste a relação com a tua mãe.
Ты также приверженец теории заговора, который до сих пор живет с матерью и все еще должен заполнить налоговую декларацию.
E também és... um teórico da conspiração, que ainda vive com a mãe, e ainda não entregou uma declaração de IRS.
Она точно может быть моей настоящей матерью, она же только что выбрала каблуки вместо меня.
Ela pode ser a minha verdadeira mãe porque ela acabou de me trocar por uns sapatos.
Взрослый мужик на четвёртом десятке живёт с моей матерью.
Um homem adulto na casa dos 30 a viver com a minha mãe.
"Кому какое дело"? Тебе было б наплевать, если бы я спал с твоей матерью? !
"Que interessa"?
И вообще, мы с твоей матерью говорили...
Além disso, eu e a tua mãe estivemos a falar...
"Мы с твоей матерью"?
"Eu e a tua mãe"?
Это был единственный способ для меня стать матерью.
Era a única forma de eu poder ser mãe.
Если сначала у Люси были какие-то страхи, толкнувшие ее на отказ от ребенка, но потом она вернулась, сказав, что семья пообещала ей помочь, то может... может она поговорила с матерью.
Se a Lucy experenciou algum tipo de susto que a levou a desistir do bebé, e, então, regressou a dizer que a família prometeu ajudar... Talvez, estivesse a falar da mãe.
А Люси не была хорошей матерью, не так ли?
E a Lucy não foi uma mãe adequada, pois não?
Я была не готова стать матерью.
Não estava pronta para ser mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]