English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мать умерла

Мать умерла Çeviri Portekizce

565 parallel translation
Отец погиб на войне, мать умерла в прошлом году.
O pai morreu na guerra e a mãe morreu no ano passado.
Моя мать умерла много лет назад. У меня был только отец а он... Он умер прошлым летом.
- Não, a minha mãe morreu há anos, e ficou apenas o meu pai.
Родился в трущобах, мать умерла через девять лет.
Nasceu num bairro de lata, órfão de mãe desde os nove.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
- Болван-янки? - Их мать умерла.
- "Vem, vem, vem comigo"
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
A minha mãe morreu quando eu tinha 8.
Его мать умерла.
Morreu-lhe a mãe.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação.
Моя мать умерла, когда мне было два года, два с половиной.
A minha mãe morreu quando eu tinhadois anos, dois anos e meio.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Se a minha mãe tivesse morrido... sentir-me-ia tão responsável... como se lhe tivesse dado a estricnina.
Ее мать умерла, пытаясь защитить ее
Como sabe, ela foi morta tentando proteger a filha.
Моя мать умерла из за меня, и я никогда не увижу ее снова
Sofro tanto com o destino da minha mãe. Ela morreu por mim e eu não voltarei a vê-la.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
Себастьян, теперь, когда ваша мать умерла, вы не думаете вернуться в Англию?
Sebastian, agora que a tua mãe morreu, pensas voltar para Inglaterra?
Мне было жаль узнать, что ваша мать умерла, Джон.
Eu sinto muito sobre a morte da sua mãe.
А мать умерла от простуды!
A minha mãe morreu de gripe.
Так было, когда моя мать умерла.
É como quando a minha mãe morreu.
Мать умерла, когда мне было 15.
A minha mãe saiu de casa quando eu tinha 15 anos. E o meu pai passava o dia bêbado.
- Моя мать умерла?
- A minha mãe morreu, não foi?
Моя мать умерла, когда мне было два года. Это было нашей с ним проблемой.
A minha mãe morreu tinha eu dois anos.
Знал он и о том, что его мать умерла дав ему жизнь
Lamentavelmente, viveu muito tempo com a trágica informação... de que a mãe morrera enquanto dava à luz.
Мать умерла.
Minha mãe está morta.
Я должна была оставить тебя, когда твоя мать умерла.
Eu devia ter-te deixado no asilo quando a tua mãe morreu.
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Твоя мать умерла?
A tua mãe morreu?
Твоя мать умерла, Лайонел.
A tua mãe está morta Lionel.
Когда твоя мать умерла...
Com o que aconteceu à tua mãe...
Мать умерла от чахотки.
Mamãe morreu tísica.
Подумаешь, моя мать умерла в 82.
- E daí?
И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
E tive essa mesma estranha sensação... quando morreu a minha mãe.
Но ваша мать разве не умерла?
Mas a sua mãe não está morta?
Он сказал, что жил там до тех пор, пока не умерла его мать.
Não nasceu lá. Viveu com a mãe e quando ela morreu, foi-se embora.
Мать родила его, дала ему проклятое имя и умерла.
Disseram-vos como a mãe o deu à luz, deu-lhe aquele nome e morreu?
- Мать Бейтса умерла и... лежит на кладбище вот уже десять лет.
A mãe do Norman está morta e enterrada no Cemitério de Greenlawn há dez anos.
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Poderia descrever em detalhes a doença que matou sua mãe?
Наша мать уже давно умерла.
A nossa mãe morreu há muito tempo.
Но твоя мать умерла на моих руках.
Eu, eu sei que não sou da fámilia Willard
- У нее умерла мать.
- A mãe morreu.
Мать, думаешь, от тифа умерла?
Achas que a tua mäe morreu de tifo?
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
E Jenkins, parece que a tua mãe morreu esta manhã.
Его мать умерла.
A mãe morreu.
У мальчика умерла мать, а ему не позволяют её увидеть!
A mãe do rapaz faleceu e nem lhe permitem ir vê-la.
Год, когда умерла моя мать.
O ano em que a minha mãe morreu.
- Согласно имеющейся у нас информации его мать не умерла при родах - Она жива
Ela não morreu.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать.
Senti-o no dia da morte da minha mãe.
Помню, когда умерла моя мать, пришло больше ста человек.
Lembro-me de quando a minha mãe morreu. Deviam lá estar cem pessoas.
Да, его мать умерла, когда он служил.
A mãe morreu.
Моя мать так умерла, и твоя тоже. Завещание.
A minha mãe, e a tua também.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
МАРГАРЕТ БОЛДУИН, УМЕРЛА НАША Л ЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
FALECIDA BALDWIN, MARGARET AMADA ESPOSA E MÃE
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Graças a Deus a tua mãe, e minha irmã, está morta, Barry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]