Мать умерла Çeviri Portekizce
565 parallel translation
Отец погиб на войне, мать умерла в прошлом году.
O pai morreu na guerra e a mãe morreu no ano passado.
Моя мать умерла много лет назад. У меня был только отец а он... Он умер прошлым летом.
- Não, a minha mãe morreu há anos, e ficou apenas o meu pai.
Родился в трущобах, мать умерла через девять лет.
Nasceu num bairro de lata, órfão de mãe desde os nove.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
- Болван-янки? - Их мать умерла.
- "Vem, vem, vem comigo"
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
A minha mãe morreu quando eu tinha 8.
Его мать умерла.
Morreu-lhe a mãe.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação.
Моя мать умерла, когда мне было два года, два с половиной.
A minha mãe morreu quando eu tinhadois anos, dois anos e meio.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Se a minha mãe tivesse morrido... sentir-me-ia tão responsável... como se lhe tivesse dado a estricnina.
Ее мать умерла, пытаясь защитить ее
Como sabe, ela foi morta tentando proteger a filha.
Моя мать умерла из за меня, и я никогда не увижу ее снова
Sofro tanto com o destino da minha mãe. Ela morreu por mim e eu não voltarei a vê-la.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
Себастьян, теперь, когда ваша мать умерла, вы не думаете вернуться в Англию?
Sebastian, agora que a tua mãe morreu, pensas voltar para Inglaterra?
Мне было жаль узнать, что ваша мать умерла, Джон.
Eu sinto muito sobre a morte da sua mãe.
А мать умерла от простуды!
A minha mãe morreu de gripe.
Так было, когда моя мать умерла.
É como quando a minha mãe morreu.
Мать умерла, когда мне было 15.
A minha mãe saiu de casa quando eu tinha 15 anos. E o meu pai passava o dia bêbado.
- Моя мать умерла?
- A minha mãe morreu, não foi?
Моя мать умерла, когда мне было два года. Это было нашей с ним проблемой.
A minha mãe morreu tinha eu dois anos.
Знал он и о том, что его мать умерла дав ему жизнь
Lamentavelmente, viveu muito tempo com a trágica informação... de que a mãe morrera enquanto dava à luz.
Мать умерла.
Minha mãe está morta.
Я должна была оставить тебя, когда твоя мать умерла.
Eu devia ter-te deixado no asilo quando a tua mãe morreu.
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Твоя мать умерла?
A tua mãe morreu?
Твоя мать умерла, Лайонел.
A tua mãe está morta Lionel.
Когда твоя мать умерла...
Com o que aconteceu à tua mãe...
Мать умерла от чахотки.
Mamãe morreu tísica.
Подумаешь, моя мать умерла в 82.
- E daí?
И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
E tive essa mesma estranha sensação... quando morreu a minha mãe.
Но ваша мать разве не умерла?
Mas a sua mãe não está morta?
Он сказал, что жил там до тех пор, пока не умерла его мать.
Não nasceu lá. Viveu com a mãe e quando ela morreu, foi-se embora.
Мать родила его, дала ему проклятое имя и умерла.
Disseram-vos como a mãe o deu à luz, deu-lhe aquele nome e morreu?
- Мать Бейтса умерла и... лежит на кладбище вот уже десять лет.
A mãe do Norman está morta e enterrada no Cemitério de Greenlawn há dez anos.
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Poderia descrever em detalhes a doença que matou sua mãe?
Наша мать уже давно умерла.
A nossa mãe morreu há muito tempo.
Но твоя мать умерла на моих руках.
Eu, eu sei que não sou da fámilia Willard
- У нее умерла мать.
- A mãe morreu.
Мать, думаешь, от тифа умерла?
Achas que a tua mäe morreu de tifo?
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
E Jenkins, parece que a tua mãe morreu esta manhã.
Его мать умерла.
A mãe morreu.
У мальчика умерла мать, а ему не позволяют её увидеть!
A mãe do rapaz faleceu e nem lhe permitem ir vê-la.
Год, когда умерла моя мать.
O ano em que a minha mãe morreu.
- Согласно имеющейся у нас информации его мать не умерла при родах - Она жива
Ela não morreu.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать.
Senti-o no dia da morte da minha mãe.
Помню, когда умерла моя мать, пришло больше ста человек.
Lembro-me de quando a minha mãe morreu. Deviam lá estar cem pessoas.
Да, его мать умерла, когда он служил.
A mãe morreu.
Моя мать так умерла, и твоя тоже. Завещание.
A minha mãe, e a tua também.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
МАРГАРЕТ БОЛДУИН, УМЕРЛА НАША Л ЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
FALECIDA BALDWIN, MARGARET AMADA ESPOSA E MÃE
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Graças a Deus a tua mãe, e minha irmã, está morta, Barry.
умерла 383
умерла в 20
мать её 87
мать ее 55
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать тереза 50
мать двоих детей 21
умерла в 20
мать её 87
мать ее 55
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать тереза 50
мать двоих детей 21
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать говорит 25
мать твoю 25
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать говорит 25
мать твoю 25