Милый домик Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,.. .. где-нибудь в окрестностях.
Uma casinha de campo para mim e para a minha esposa ou nos subúrbios.
- Да, маленький милый домик.
Que linda casinha.
Это, конечно, милый домик, Ушастик, но...
É uma boa casa, Igor, mas...
А что если я приду в ваш милый домик? Только, пожалуйста, не надо так удивляться.
Eu nunca pude chegar perto da sua linda casa perto do rio... portanto, não dê chilique.
Сложим это и то, что ты настрижешь своими ножницами... мы расплатимся за джип и сможем откладывать... на какой-нибудь милый домик в пригороде.
Com o que ganhas com as tesouras e com isto, podemos pagar a carrinha e ainda ficamos com suficiente para uma casinha bonita, fora da cidade.
Наш милый домик где-то здесь!
O nosso doce lar deve ficar algures por aqui.
Добро пожаловать в мой милый домик!
E bem-vindos à minha encantadora morada.
Какой милый домик!
Que linda casinha.
Вау, это, должно быть, милый домик, я видела фотографии твоего дяди.
Deve ser uma casa mesmo porreira, é que já vi fotos do teu tio.
Знаете, я бы хоть раз хотел просто повернуть за угол и увидеть милый домик.
Gostava de virar a esquina e ver uma casa bonita.
Милый домик.
É uma casa bonita.
Милый домик.
Casa bonita.
Или я как пыхну, как свистну, и сдую твой милый домик.
e sopro e deito abaixo a tua casa.
Привет. Милый домик.
Bela casa
Мой милый домик.
Lar doce lar.
Милый домик.
Que bela casa.
Милый домик.
Tens uma bela casa.
Отлично, но когда Кол придет и он придет... обязательно дай мне знать желательно прежде чем он сожжет ваш маленький милый домик до тла.
Muito bem, mas quando o Kol vier... E ele virá... Não te esqueças de me avisar, preferencialmente antes de ele incendiar a tua casinha bonitinha.
Наверное, у Эммы милый домик шторы на окнах и подложки под горячее.
A Ema se calhar deixa a casa arrumada. Tem cortinas, usa jogos americanos.
Милый домик, похож на избушку, но...
Bonita casa. Parece uma cabana, mas...
Она дала тебе и детишкам новый милый домик.
Ela deu-lhe a si e às crianças um belo e novo lar.
Милый домик.
É uma casa adorável.
Милый домик.
Até é gira.
- О, это... это... Милый домик. - Твои родители так тут и живут?
É, é bonita.
И я куплю своей жене тот милый домик на Бермудах, который ей так понравился. На пенсию с капиталом.
Vou comprar à minha mulher uma daquelas casas coloridas das Bermudas que ela adora e reformar-me com o dinheiro disto.
Милый домик, моя дочка играет в саду.
Numa bela casinha... com a minha filha a brincar no jardim.
Милый у тебя домик.
Tens uma bela casa.
"Милый, ты приедешь в домик у моря на выходные?"
Vais à casa de praia no fim-de-semana?
Ты ведь верный... милый... и ты выкупил мой кукольный домик для меня.
Quer dizer, és leal, querido. Compraste-me a minha casa de bonecas.
какой милый маленький домик...
Que linda casa pequena.
- Милый карточный домик, Чарли.
- É um belo castelo de cartas, Charlie. Na verdade, não.
Это словно как ехать сквозь милый маленький домик.
É como conduzir através de casas lindas.
Место, которое я хочу вам показать, это милый маленький домик, с милым маленьким двориком.
Bem, o que vos quero mostrar, é uma casinha muito querida com um cenário muito querido.
Милый домик.
Bela casa.
Один из моих приятелей в Бюро сказал мне, что у Коули есть милый домик в Ки Бискейн.
Está na hora de usá-la.
Милый загородный домик.
É como umas férias todos os dias.
Покажи им. Милый маленький, двухэтажный домик на западе.
- Vai em frente, mostra-lhes.
Милый домик.
É bonitinha.
Ваш домик очень милый.
A tua cabana é mesmo gira.
домик 48
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18