Мне нужно больше Çeviri Portekizce
1,033 parallel translation
- Мне нужно больше света.
- Preciso de mais luz.
Мисс Гайст, мне нужно больше коробок. Эти уже полные.
Sra. Geist, preciso de mais caixas, aquelas estão cheias.
Одного желания недостаточно! Мне нужно больше учиться!
Queria tanto fazer um bom trabalho, mas há tanta coisa que não sei sobre escrita.
Мне нужно больше мощности, если мы собираемся добраться до Пустоши.
Preciso de mais energia para que consigamos ir para as terras más.
Может, мне нужно больше времени.
Talvez precise de mais tempo.
Мне нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Мне нужно больше скорости.
Preciso de mais velocidade.
Мне нужно больше, чем одну каплю,, если я хотел, чтобы чего-то добиться.
Precisava de muito mais do que uma gota para ser alguém.
Уверен, она была довольна и этим но мне нужно больше.
E tenho a certeza de que para ela foi fantástico, mas preciso de mais do que isso.
- Мне нужно больше места.
- Preciso de espaço.
Вообще мне нужно больше скатертей, потому что...
Na verdade, preciso de toalhas de mesa extras porque...
Мне нужно больше рабочих.
Preciso de mais homens.
Мне нужно больше небольшие лодки искать по причалов.
Preciso de mais barcos pequenos para procurar debaixo do cais.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
O que gosto mais depois de me ter licenciado é andar fugida ao cobrador de empréstimos estudantis.
Мне больше не нужно будет этим заниматься.
Graças a Deus, não tenho de voltar a fazer isto.
Это мне больше не нужно.
Já não vou precisar mais disto.
Мне нужно много. Больше, чем обычно.
Mais do que é hábito.
Мне нужно уделить этому больше времени.
Tenho de arranjar mais tempo para fazer isso.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Tudo o que preciso está aqui.
Видишь, это то, что мне нужно, еще больше поцелуев.
Era só o que me faltava. Mais beijinhos!
Мне нужно знать больше.
Preciso de saber mais.
Мне нужно как можно больше алюминия. Нужны кусачки и изолента.
Preciso de todas as latas que encontrarem.
Мне нужно больше времени.
Preciso de tempo.
Тебе теперь это нужно больше, чем мне.
Precisa mais disto do que eu.
Я всё еще твой командир, и теперь, больше чем когда-либо, мне нужно, чтобы ты уважал мою власть.
Ainda sou teu superior e, agora, mais do que nunca, preciso de que respeites a minha autoridade.
- Что? Мне больше не нужно покупать шины.
Nunca mais comprarei pneus.
Мне записали 11 убитых во Вьетнаме, но я утверждаю, что мне нужно было приписать больше.
Matei 11 pessoas no Vietname, e digo-te que realmente devia ter matado mais.
Официально, мне нужно было приписать больше убитых.
Oficialmente, eu devia ter tido mais mortes.
Я думаю, что мне нужно немного больше убеждения.
Acho que vais ter de me convencer melhor.
"Мне больше ничего не нужно"
"Não quero mais nada."
Мне это больше не нужно. Всё это.
Escuta, eu não quero nada disso.
Мне это больше не нужно.
Já não quero isto.
Больше всего мне нужно, чтобы этому иностранцу оторвали башку и дело переросло в международный конфликт.
Só me falta que matem um estrangeiro, e isto se torne num incidente internacional.
Вы заботились обо мне гораздо больше, чем нужно.
Vocês têm olhado por mim muito mais do que seria de esperar.
Нет, нет, мне нужно намного больше!
Não, não. Eu necessito de muitissimo mais.
Ага, мне больше не нужно покупать ту футболку с надписью "Я с идиотом".
Já não terei de comprar a T-shirt do "Estou com um estúpido".
Сегодня мне было нужно больше.
Hoje, precisava de mais.
С этой базы мне нужно как можно больше персонала и отрядов с собаками... еще 5 минут назад!
Quero todo o pessoal e unidades caninas que esta base tem à minha disposição, e quero-os prontos para ontem.
Мне просто нужно больше времени.
Eu apenas... Eu preciso de mais tempo.
Мне кажется, для принятия решения нам нужно получить больше информации, ребята.
Parece-me que precisamos de mais informações para tomar esta decisão, pessoal.
Тут 158, даже больше, чем мне нужно.
São 158, muito mais do que preciso.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Ouve, Zack, estive a pensar. Lamento. Isto já não funciona para mim.
Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести.
Estou a precisar de mais açúcar do que o corpo humano aguenta.
Впредь мне больше не нужно срывать свои эмоции на тебе.
O que quero dizer é que já não preciso de descarregar as minhas frustrações em ti.
Мне нужно больше бывать наедине с собой.
Preciso de passar mais tempo sozinha.
- Мне нужно знать больше о его состоянии.
Teria de saber mais sobre o estado dele.
Мне просто нужно больше времени.
Só preciso de mais tempo.
Больше мне это не нужно.
Já não preciso de o fazer.
Нет, потому что мне нужно чувствовать, что я больше, чем я есть.
- Preciso de sentir que sou mais que isso.
Седьмая... Мне здесь нужно больше энергии.
Seven, preciso mais energia aqui.
Генри, мне нужно узнать больше об этом.
Henry, preciso de saber mais sobre isto.
мне нужно больше времени 133
мне нужно больше информации 30
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно больше информации 30
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207