Мне нужно домой Çeviri Portekizce
404 parallel translation
- Мне нужно домой.
Tenho que ir.
Слушай, мне нужно домой.
Olha, tenho que ir.
Мне нужно домой.
Tenho de ir para casa.
Мне нужно домой.
Quero voltar.
Мне нужно домой, переодеться перед игрой.
Tenho de ir a casa, antes do jogo. Depois, volto e podemos curtir.
- Нет, мне нужно домой. - Ты голоден?
- Preciso voltar.
- Мне нужно домой!
- Quero ir para casa.
Мне нужно домой.
Eu vou entrar.
Нет, мне нужно домой.
- Tenho de ir para casa.
Мне нужно домой прямо сейчас.
Tenho de ir para casa imediatamente.
Мне нужно домой, мама меня ждёт.
A minha mãe quer-me em casa.
- Мне нужно домой.
- Tenho de ir para casa.
- Мэлани, мне нужно домой, моя мама убьёт меня!
A minha mãe vai matar-me.
Мне нужно обогнать Джемини. Мы бежим домой.
Tenho de chegar a casa primeiro do que o Grilo.
Подождите, мне нужно домой.
- Espere... É melhor eu ir para casa.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vá, sou o anfitrião. Tenho de voltar antes dos convidados roubarem o licor.
Потом мне нужно было мчаться домой и переодеваться.
Tive de correr para casa e mudar de roupa.
Хочешь пойдем ко мне домой, возьмем денег и еще куда-нибудь сходим? Я... Но мне нужно идти домой.
No momento, só tenho três dólares comigo, mas moro a oito quarteirões daqui.
Я... Мне действительно нужно идти домой.
Apanho algum dinheiro e saímos novamente.
Мама, мне нужно проводить ее домой.
Espere até ser mãe.
Мама, я после церкви домой не приду, так как мне нужно найти Энджи.
Bem, ele vai-me ligar, não vem aqui. Mas...
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Por favor, senhora, levante-se, vá para casa, para eu poder ir trabalhar.
Мне нужно бежать домой переодеваться. У меня свидание с мисс Грэвели.
Tenho de ir para casa aperaltar-me.
Я бы отвез тебя домой, но мне нужно остаться до обеда. Но сегодня ведь суббота!
Levaria você pra casa, mas tenho que ficar até tarde.
Мне нужно идти домой, чтобы успеть к ужину.
Tenho de voltar, para jantar.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой. Уже вечер, нужно позаботиться о подарке.
Agora vou andando para casa.
Мне нужно сходить домой, забрать кое-что ещё. мои книги, мой смокинг...
Eu tenho que ir a casa buscar mais algumas coisas... os meus livros, o meu fraque...
Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Por isso desempenhava esse papel, mas quando partia e me dirigia a casa, tinha de deixar essa personagem.
Ну, мне некогда болтать с вами, нужно закончить работу и возвращаться домой, в Стритон.
Não posso ficar aqui à conversa. Tenho de acabar o meu trabalho e depois ir para casa, em Streatham.
Мне нужно было забрать моего брaта из больницы и отвезти его домой и еще забрать наркоту для Лойс чтобы она смогла ее доставить моим клиентам в Атланте.
Levei as armas ao Jimmy, para ver se os silenciadores davam. Fui buscar o meu irmão ao hospital, fui buscar droga para a Lois levar... a uns clientes que eu tinha perto de Atlanta.
Мне нужно было вернуться домой и подготовить пакет для Лойс.
Tinha de ir a casa buscar o embrulho para a Lois levar na viagem.
Слушай... Ты езжай домой с Рэймондом. Мне нужно на голосование.
Escuta, vai para casa com o Raymond, eu preciso ir a Câmara votar.
Мне нужно пойти домой и помыться.
Tenho de ir tomar um duche.
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
Só preciso do seu polegar neste contrato lucrativo para ir para casa.
- Слегка. Я позвонил маме. Я был расстроен, так она говорит что мне нужно вернуться домой.
E depois liguei à minha Mãe e ela disse que fosse para casa, e portanto vou-me embora.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
De qualquer forma, a operação é na terça-feira e preciso que me leves a casa, porque vou estar meia zonza.
Мне срочно нужно домой.
Tenho que ir para casa.
Все, что мне нужно, это только нажать на эту кнопочку, и мы будем на пути домой.
Só tenho de carregar nesta tecla e estamos a caminho de casa.
Марлен, поезжай домой, мне нужно уладить серьёзную проблему.
Marléne, vais ser simpática e vais voltar para casa. Tenho um grave problema a resolver.
Мне нужно возвращаться домой.
Agora tenho que ir para casa.
Наверное, мне нужно идти домой.
Talvez eu deva ir para casa.
Мне нужно пойти домой и заполнить дневник яйца.
Ainda tenho que ir para casa e preencher o meu diário sobre o ovo.
Мне нужно забрать Йоши и отвести домой.
Tenho que ir buscar o Yoshi e levá-lo para casa.
Но... я сказал, что мне нужно отправиться домой, разобраться с некоторыми вещами, и вы, ребята, отправитесь со мной.
Mas... .. Eu disse que tinha que ir a casa e acertar algumas coisas,..... e vocês vêem comigo.
Я думаю, мне нужно пойти домой.
Acho que devia ir para casa.
Вы конечно можете продолжать говорить, но мне нужно идти домой чтобы вернуться в офис через 4 часа.
Esteja à vontade para continuar a falar, mas tenho de ir para casa, para poder estar no meu gabinete dentro de quatro horas.
- Мне нужно ехать домой, Дик.
- Tenho de ir para casa.
Мне нужно идти домой.
- Eu vou entrar.
- Мне нужно сотавить протокол. Но если вы устали и хотите поехать домой...
Mas se estiver muito cansada e quiser voltar para casa...
— Домой мне нужно.
- Preciso de ir para casa.
С моей матерью не всё в порядке, и мне срочно нужно домой.
Surgiu um imprevisto com a minha mãe e tenho de ir para casa.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312