Мне нужно кое Çeviri Portekizce
1,987 parallel translation
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Eu preciso de te contar uma coisa.
Сначала мне нужно кое-что сделать.
Há algo que tenho de fazer em primeiro lugar.
- Ничего. Мне нужно кое-что.
Bem, eu preciso de alguma coisa
Мне нужно кое с чем разобраться.
Tenho aqui uma coisa para resolver.
Мне нужно кое-что сделать.
Há uma coisa que eu tenho que fazer.
Клэйри, мне нужно кое-что тебе сказать.
Clary... Quero dizer-te uma coisa, está bem?
Мне нужно кое-что доделать до того, как мы начнем завоевывать мир.
Apenas preciso de resolver algumas delas antes de começar a dominar o mundo, só isso.
Теодор, мне нужно кое-что сказать тебе.
Theodore, há umas coisas que te quero contar.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Escuta, tenho de te dizer uma coisa.
Мне нужно кое-что успеть.
Há coisas que eu tenho que fazer.
Мне нужно кое-куда.
- Tenho que ir a um lado.
Мне нужно кое-что особенное.
Estou à procura de algo especial.
Мне нужно кое-что сделать. Сущую безделицу.
Vou ter que efectuar um pequeno procedimento.
Мне нужно кое-что.. для кое-кого.
Eu queria comprar algo para uma pessoa.
Мне нужно кое-что сказать.. .. моему другу.
Eu preciso de dizer uma coisa ao meu amigo.
Мне нужно кое-что в отделе чистящих средств, хорошо?
Vou comprar uns produtos de limpeza.
Мне нужно кое-что сказать вам обоим.
Tenho uma coisa para dizer a ambos.
Мне нужно кое-что забрать.
- Só venho buscar umas coisas.
- Мне нужно кое-что узнать, чтобы заботиться о них.
Vou precisar de alguém para cuidar disto.
Кэрол, мне нужно кое-что проверить.
Ouve, Carol, tenho de ir ver uma coisa.
Нет, с ней всё хорошо, мне нужно кое-что уладить.
Não, ela está bem, eu tenho que tratar de algumas coisas.
Я не очень хорошо умею выражать свои чувства - о боже -, но мне нужно кое-что тебе сказать.
Sei que não sou boa a exprimir sentimentos, mas tenho de te dizer uma coisa.
- Я просто ищу кое-кого. Он вас знает, а мне нужно с ним поговорить.
Na verdade, procuro alguém que te conhece, e o nome ele é, Simon.
Мне нужно спросить его кое о чем.
Só queria perguntar-lhe uma coisa.
Извините, мне нужно позвонить кое-кому.
Se me dão licença, tenho de ir fazer aquela chamada.
Послушай, Роббо, мне тебе нужно кое-что сказать.
Ouve, Robbo, tenho uma coisa para te dizer.
Еще мне нужно передать кое-какие числа.
Necessito dela para tratar de alguns números para mim.
Слушай, тогда давай пока попрощаемся, мне нужно сделать кое-что.
Vemo-nos mais tarde, preciso de fazer uma coisa.
Джейн, мне нужно сказать вам кое - что.
Jane, preciso de lhe contar uma coisa.
Мне кое-что нужно вам рассказать.
Há algo que todos precisam de saber.
Мне нужно, чтобы вы сделали кое-что важное.
Vou precisar de algo muito importante de ti.
Мне нужно только уладить тут кое-какие дела.
Só tenho alguns assuntos para resolver.
Есть кое-что, о чём мне нужно тебе сказать. Это что-то плохое?
Há uma coisa que preciso de te dizer.
Ааа! Мне нужно ещё кое-что вам сказать!
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Мне нужно, чтобы ты кое-что нашёл для меня.
Preciso que me descubras uma coisa.
Мне нужно заполнить кое-какие бумаги, чтобы оформить премиальные.
Tenho de tratar da papelada para receber o bónus.
Мне нужно тебе кое-что рассказать.
Tenho uma coisa para te dizer, Jim.
Мне нужно с тобой кое-что обсудить, и я немного напуган.
Tenho de falar contigo sobre uma coisa e estou um bocado assustado.
Я прошу разрешения зажечь погребальный костёр. Муж, мне нужно сказать тебе кое-что важное.
Peço permissão para acender a pira.
Я опоздаю, мне нужно встретиться кое с кем.
Vou chegar atrasada a um encontro. Quem?
- Какая? - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала.
- Faz-me uma coisa.
Мне нужно что бы ты поселила кое-кого на некоторое время.
Preciso que hospedes uma pessoa.
Я имею в виду, до сих пор Ваши друзья ничего не сделали, чтобы вовлечь Вас, потому что они хотят, чтобы Вы ушли отсюда, но мне нужно, чтобы Вы ясно поняли кое-что...
Até agora os seus amigos não fizeram nada para implicá-lo, porque eles querem que se livre, mas eu preciso que você entenda uma coisa...
Мне нужно тебе кое-что показать.
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Tenho mesmo uma coisa para te dizer.
Но мне нужно это для кое-какой командировки, собираюсь смотаться...
Mas eu preciso para uns...
Директор Фиггинс, мне нужно рассказать вам кое-что.
Director Figgins, tenho que lhe contar uma coisa.
Мне нужно, чтобы ты кое-куда меня отвез.
- Preciso que me leves a um sítio. - Sozinha, Menina?
Нет, я еще здесь. - Мне еще нужно кое с чем разобраться.
Não, ainda estou aqui, quase a terminar.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
Preciso que faças uma coisa.
Мне нужно сделать еще кое-что, перед тем как мы начнем план.
Tenho mais umas coisas de que precisamos antes de iniciarmos o plano.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312