Мне нужно ответить Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Мне нужно ответить на этот звонок.
Preciso de atender o telefone.
Но мне нужно ответить на этот звонок! Хорошо?
É que eu tenho que atender o telefone!
Мне нужно ответить на этот звонок.
Tenho de atender este telefonema.
Прости, мне нужно ответить.
Desculpa, tenho de atender esta.
Ненавижу пропускать воодушевленные беседы, но мне нужно ответить.
Odeio desperdiçar este espírito de discussão, mas tenho de atender.
Мне нужно ответить на звонок, а я соберу всю информацию и принесу тебе.
Tenho que atender. Vou conseguir a informação pra você, - e levo a sua casa.
- Мне нужно ответить ему и сказать...
- Tenho de lhe responder...
- Мне нужно ответить.
- Tenho de atender.
Знаешь, мне нужно ответить.
- Vou atender isto.
- Эм, мне нужно ответить, извини.
Tenho que atender. Desculpa.
Мне нужно ответить.
Tenho de atender esse telefonema.
Извините, Джеф, мне нужно ответить на этот звонок.
Está bem. Desculpe Jeff, tenho que ir atender.
Мне нужно ответить.
Vou atender a chamada.
На какой вопрос мне нужно ответить?
Qual é a pergunta que quer que responda?
Мне нужно ответить.
Tenho de atender.
Эээ, мне нужно ответить на звонок.
- Preciso de atender o telefone.
Оу, мне нужно ответить.
Oh, eu tenho de atender.
Прости, мне нужно ответить.
Desculpa. Tenho que atender, é trabalho.
Мне нужно ответить на этот звонок.
Tenho que atender.
Прости, Марк, мне нужно ответить.
Desculpe, Mark, tenho de atender.
Мне нужно ответить.
Preciso de atender esta.
Мне нужно ответить, ладно?
Tenho que atender, está bem?
Я бы с удовольствием, но... мне нужно ответить на кучу звонков, и прочитать эссе победительницы.
Seria um prazer, mas tenho um monte de chamadas para fazer, e uma composição premiada para ler.
Мне нужно ответить.
Tenho que atender.
Извини.Мне нужно ответить.Ага.
- Com licença. Tenho de atender. - Claro.
Слушайте, мне нужно ответить на звонок, но потом мы все сядем за стол и поужинаем, как семья.
Está bem, ouçam tenho de atender este telefonema, mas depois vamos sentar-nos à mesa e jantar em família.
Извините, мне нужно ответить.
Desculpem, tenho que atender.
Мне нужно ответить на звонок, Демиан.
Tenho de atender esta chamada, Damien.
Думаю, мне нужно ответить.
Acho que tenho de atender.
Должно быть это еще один заказ. Мне нужно ответить.
É capaz de ser outra encomenda.
Ты уверена? Мне нужно ответить.
- Tenho que atender isto.
Мне нужно ответить.
Vou só atender esta chamada.
Мне не нужно выслушивать твое предложение, чтобы ответить "нет".
Nem preciso de ouvir a proposta para saber que não quero.
- Но во-первых всех если они хотят ответить, мне нужно 20 минут с персоналом.
- Mas, antes de mais, se precisam de uma resposta, preciso de 20 minutos com o pessoal.
Милая тебе нужно что-то мне ответить и простить.
Querida... Tens de me dizer o que se passa.
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. Еще двое!
Preciso de lhe fazer uma pergunta à qual sei que não pode responder a não ser que estejamos sozinhos.
Мне все равно нужно ответить на звонок, так что...
Por acaso tenho de atender esta chamada, por isso...
Прежде, чем я смогу ответить, мне нужно выяснить, что это такое.
Para responder a isso, preciso de saber o que é. Percebi.
Мне очень нужно ответить.
É melhor atender isto.
Пресса обшарит все закоулки вашей жизни, и мне нужно знать все, что они смогут найти. Иначе мне нечего будет ответить им когда они придут ко мне и скажут, что это вы убили свою семью.
Os media investigarão cada detalhe da sua vida e preciso de saber o que irão encontrar, caso contrário, não terei como responder, quando me disserem que matou a sua família.
Мне нужно ответить.
- Tenho de atender.
Твоя мама говорит мне, что ты совершенно провалила свои экзамены, но я знаю, каким нужно быть умным, чтобы на каждый вопрос ответить неправильно.
A tua mãe disse-me que não passaste nos testes de aptidão mas só sendo muito inteligente é que se consegue errar a todas as perguntas.
- Мне нужно ответить, Боб.
- Tenho de atender Bob.
Мне нужно ей ответить.
Preciso de responder-lhe.
Мне нужно ответить на звонок.
Tenho de atender esta chamada.
Мне нужно ответить.
Tenho mesmo de atender.
Мне нужно ответить. Извини.
Desculpa.
Подождите, мне нужно ответить на другой звонок.
Espera um minuto. Tenho de atender outra chamada.
Мне правда нужно ответить на звонок.
- Tenho mesmo de atender.
Посему, прежде чем мы отправимся дальше, тебе нужно ответить мне, будут ли от того проблемы?
Por isso, antes de avançarmos, tem de me dizer que isso é um problema.
Мне нужно ответить.
Tenho de atender esta chamada.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202