English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне это не интересно

Мне это не интересно Çeviri Portekizce

177 parallel translation
Нет. Мне это не интересно.
Não, não estou interessado.
Мне это не интересно!
Não me interessa.
Мне это не интересно.
Eu não quero saber.
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Bem, já que põe as coisas nesses termos, não estou interessado.
Мне это не интересно.
Não estou interessado.
Мне это не интересно.
Não estou interessado em nada disso.
Я же говорил. Мне это не интересно.
Já te disse que não estou interessado.
Адриана, я же говорил, мне это не интересно.
- Já disse que não estou interessado.
Если этот человек смирился, то мне это не интересно.
A não ser que ele se desculpe, eu não estou interessado.
Ну, если там платят меньше 12 штук в час... То мне это не интересно.
Se não pagarem 12.000, à hora... não estou interessado.
И мне это не интересно.
E nem quero saber.
Извини, мне это не интересно.
Lamento, não estou interessado.
Видишь, я был прав, мне это не интересно.
Tinha razão. Isto não me interessa.
Если у нее есть русский парень, не связывайтесь. - Мне это не интересно.
Mas tenha cuidado com as mais giras, podem estar comprometidas.
Я польщена но... мне это не интересно.
- Vejo o bebé. - O quê? Vejo um pé.
В данную минуту мне это не интересно. Я поручаю креативность креативным профессионалам.
A criatividade fica a cargo dos profissionais da criatividade.
И чтоб сразу было ясно – мне это не интересно.
E só para que saibas, não me interessa.
- Мне это не интересно.
- Não estou interessada.
Это произошло с вами, но мне это не интересно
Já te ocorreu que eu posso não estar interessado?
Мне это не интересно.
- Não estou interessado.
Джимми Олсен придумал, что я хочу писать статью про самаритянина, но мне это не интересно.
Olhe, não sei de onde é que o Jimmy Olsen tirou a ideia de que eu queria escrever a história do bom-samaritano, mas não estou interessado.
Мне это не интересно.
Não tenho interesse.
Расскажите мне о ней, какая она, это очень интересно.
Oh, Sra. Tura. Diga, como é a Sra. Tura?
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Não estou interessado em saber se um gangster como o Lime foi morto pelos seus amigos por acidente.
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Se era assim que o Kilgore combatia... Começei a pensar o que eles teriam contra o Kurtz.
Мне так интересно услышать твой ответ,... что я готов ждать, сколько угодно. Возможно, ты мне не веришь, но тем не менее это так.
O que vai dizer-me interessa tanto que posso esperar.
Мне это совсем не интересно.
Não estou mesmo interessada.
- Это мне не интересно.
- Não estou interessado.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Não, e não estou interessado em saber.
Быть оцененным - это одно, но мне совершенно не интересно, чтобы мне поклонялись.
Ser apreciado é uma coisa, mas não tenho interesse em ser... venerado.
Не пойми меня превратно, я знаю, это пустая трата времени. Но почему то, когда я тебе объясняю, мне и самой интересно.
Não me interpretes mal, sei que não serve para nada, mas ensinar-te torna-a mais interessante.
Так как вы ничего не делает, мне было интересно, что это значит?
Como não está a fazer nada, estava a perguntar-me o que é isto.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
eu estou com curiosidade... será que isso... será que isso se torna irritante?
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Estás a perguntar-te se o teu pai tem razão sobre mim, não é?
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам.
Mas tenho de perguntar se isto nao tem mais a ver com a sua antipatia pessoal pelos Kelownans.
Да, мне это интересно, как Джорджу Не интересно?
Se tenho curiosidade?
Да. Энн сказала это другими словами, но... Мне не интересно.
A Anne disse-o de outra maneira mas... não estou interessado.
Говоря по правде, не только мне одному интересно, что ты решишь по поводу этой мути с переездом с берега.
A verdade seja dita, Eu não sou o único querendo saber de que lado você vai ficar... Nesta coisa de se mudar da praia.
Нет, нет, это не та тема, которую мне интересно обсуждать...
Não está aberto a discussão.
Ты не могла бы ей сказать, что мне интересно услышать еще больше от этой истории.
Podias dizer-lhe que estou interessado em ouvir... mais sobre a história?
Я не слишком хочу ввязываться в игру подсказывания вам новых идей на данном этапе, но, поскольку я учила вас истории на строго неполовой основе, мне просто интересно, думали ли вы, насколько... удручающим это может быть.
Nesta altura do campeonato, estou relutante em expôr novas ideias mas tendo ensinado história a todos, sem orientação sexual, apenas imagino se passou por suas cabeças o quão deprimento isso pode ser.
Можете оставить сообщение? Если только вы не пытаетесь мне что-то продать... потому что мне это совсем не интересно... но если нет, тогда просто...
Deixe mensagem a não ser que esteja a vender algo.
Они могут обращать внимание на что угодно, но мне это совсем не интересно.
Podem discutir o quanto quiserem, mas não podem fazer com que me importe. Por isso, tira isso daqui.
Это не важно, но мне интересно, что вы с Шелли предприняли относительно публикаций в прессе.
Não é importante, mas queria saber o que tu e a Shelly estão a fazer em relação à última da imprensa.
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Se isto é novidade, interrogo-me o que mais ela não te terá contado.
Да, это, и, ммм... Мне не интересно, так что... о.
Por isso e porque não estou interessada.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Olha, desculpa chatear-te, e tenho a certeza que isto não é nada, mas queria saber se, por acaso, estiveste na minha casa.
- Мне это не интересно!
- Richard não quero saber!
Я пишу историческую прозу, так что мне не приходится отвечать на это, но мне интересно, для кого-то, кто пишет так откровенно о семье, на сколько автобиографично это описание?
Eu escrevo ficção histórica, por isso não tenho de responder a isto, mas, para alguém que escreve de forma tão crua sobre a família, quão autobiográfico é este retrato?
Если спросите меня, не похоже, чтобы он вообще имел что-то в виду. Мне не интересно, на что это похоже.
Se quer saber, não me parece que ele esteja a falar a sério...
Я помню, в старших классах с друзьями собирались, чтобы вместе подрочить, Но мне это было не интересно.
Lembro-me dos meus amigos no liceu, costumavam juntar-se para masturbação mútua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]