Мне это нужно Çeviri Portekizce
4,611 parallel translation
Я знаю, нам придётся нелегко... но мне это нужно.
Quero dizer, sei que vai ser desafiante, mas... Precisava disso.
Мне это нужно было.
Eu precisava disto.
Почему ты решил, что мне это нужно?
Por que achas que quero uma?
Мне это нужно.
Eu preciso disso.
Только когда мне это нужно.
Quando preciso.
Скажи, кто сдал того насильника. Мне это нужно.
Preciso que me dês o nome do gajo que te entregou o violador.
Вроде как понимаю, что мне это нужно.
Em parte sei que preciso disso.
С этого момента, когда я делаю заявление, мне нужно, чтобы вы оспорили это.
De agora em diante, quando eu fizer uma afirmativa, quero que a desafiem.
Прости, мне нужно было отвлечь ее внимание. и опускать другую девушку это часть моих репетиций для конкурса.
Desculpa, precisava tirar as luzes de mim, e lixar outras mulheres é parte do meu treino.
Мне нужно поговорить с ним немедленно. Это Мари КальвЭ.
Preciso falar com ele agora ╔ Marie Calvet.
Мне нужно чтобы Вы сказали, принадлежит ли это тело вашему сыну.
Preciso que me diga se o corpo que verá é do seu filho.
Завтра мне нужно, чтобы ты взял это и убрал всю сажу, хорошо?
Amanhã, preciso que leves este carro - e elimines a fuligem, está bem?
Мне просто нужно воспользоваться телефоном, пожалуйста. - Это звонок до востребования.
- Preciso de utilizar o telefone, por favor.
Мне нужно услышать это от вас.
Preciso de ouvir.
- Это всё, что мне нужно.
- Foi aquilo que sempre quis.
Мне нужно это.
Preciso disto.
Спасибо, господа, это всё, что мне нужно.
Obrigado, cavalheiros, isto é tudo o que preciso.
Мне это было не нужно.
Eu não precisava disso.
И сейчас мне нужно это.
Neste momento, é disto.
Теперь из-за всей этой хер... истории мне нужно следить за всем остальным.
Agora, com toda esta porcar... Coisas. Preciso de tratar de tudo o resto.
Я не верю в эту херню, и мне от этой херни ничего не нужно.
Porque não acredito nessa treta. Não preciso disso para viver.
Мне это не нужно.
Eu não quero isso.
Всё, что мне нужно, это восстановить поместье, как было раньше.
Apenas quero que a propriedade volte a ser o que era.
Шон, Шон, я не знаю, что ты здесь делаешь, но мне нужно, чтобы ты не впутывал в это Генри.
Sean, não sei o que é que estás aqui a fazer, mas, preciso que tires o Henry disso.
Это нечестно. Мне нужно выйти.
Isto é injusto.
Мне не нужно это дерьмо.
Não quero nenhuma dessa porcaria.
Это не мне, а тебе нужно сделать выбор.
Não depende de mim. Será você que terá que escolher.
- Что это? - Кое-какие записи, некоторые исследования, которые мне нужно изучить.
- Alguns cadernos, uma pesquisa que preciso rever.
Эй, парень! Мне это не нужно.
Rapaz, eu não quero isso.
Это просто то, что мне нужно сделать для меня.
É só uma coisa que preciso de fazer por mim.
Они все еще не знают, что я здесь, и мне нужно сохранить это в тайне.
Eles ainda não sabem que estou aqui, e precisamos de manter isso assim.
Внутри этой комнаты целая армия и мне нужно, чтобы ты помогла мне приготовить их к битве.
Existe um exército aqui nesta sala, e eu preciso que me ajudes a prepará-lo para lutar.
И мне пришло в голову, что тебе и правда нужно избавиться от этой Печати.
E ocorreu-me que precisas mesmo de tirar a Marca de ti.
Хорошо. Если тебе нужно время, как было нужно мне, сделай это, но ты всегда будешь частью этой стаи, ясно?
Se precisas de algum tempo para ti, como eu precisei, fá-lo.
Мне нужно, чтобы это выглядело убедительно.
preciso que pareça convincente.
Лайлы и Сары нет, последнее что мне нужно это чтобы соседи сплетничали.
Com a Sara e a Lyla fora, a última coisa que preciso
Слушай, единственное что я сейчас знаю.... это что мне нужно побыть с Роем.
A única coisa que sei é que preciso estar com o Roy.
Мне нужно находиться в радиусе 50 ярдов, чтобы взломать внутреннею систему и навигационное программное обеспечение самолета, но в таком случае я должна иметь возможность дистанционного контроля этой штуки.
Preciso estar a 45m para ter acesso ao computador de bordo e deixá-lo no chão.
Мне нужно подключить его к источнику энергии, и, надеюсь, это приведет нас к Симмонсу.
Preciso enviá-lo para a fonte de energia. Isso deve-nos levar até ao Simmons.
И если это значит, что мне нужно посвятить этому каждую секунду то мне нужно быть быстрее и остановить его. Это то, чем я займусь.
Se isso significa dedicar cada segundo fora deste lugar para ficar mais rápido e impedi-lo, é isso que farei.
Ты был прав в том, что мне нужно изучить каждую часть и схему этой штуки.
Ainda bem que me fizeste aprender cada circuito disso.
Потому что это нужно мне, и Касс заслуживает этого.
Porque eu preciso e o Cass merece-o.
Мне нужно, типа, сказать это как-то по-своему.
Olhe, eu preciso de, tipo, dizer-lhe à minha maneira.
Я хочу, чтобы ты обсудить это со мной, это немного пороховой бочке в там на данный момент и они не нужно больше сюрпризов ни мне, ни тебе.
Podias ter falado comigo antes, está lá um barril de pólvora neste momento, e não precisam de mais surpresas e nem de ti.
Разве это не хорошо? Мама. Мне нужно сходить в туалет.
Mamã, preciso ir à casa de banho.
Слушай, я... я думаю, это круто, что ты предложила, но я... мне нужно уехать на какое-то время и всё обдумать.
Ouve, acho boa a tua proposta, mas tenho de sair e pensar um bocado.
Мне это не нужно, Фрэнк.
Não quero isso, Frank.
Я знаю. Это нужно мне.
Não, é meu.
Мне нужно было самому это пережить.
Precisava superar isso sozinho.
Это традиция. Но мне нужно тебе кое-что сказать.
- Preciso de te dizer uma coisa.
- Мне это не нужно.
- Não preciso de me animar.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32