Могла бы Çeviri Portekizce
7,221 parallel translation
Лишь то, что я могла бы узнать сама.
Nada que eu não pudesse descobrir sozinha.
Не столько, сколько могла бы.
Não tantos quantos podias ter tirado.
Может, ты могла бы воссоздать возможный сценарий?
Podias recriar um possível cenário.
Я думаю, я могла бы остаться на парочку ночей.
Pensei em ficar um par de noites.
Ты могла бы сказать, что это расстроит миссис Дрю.
Poderia dizer que isso entristeceria a Sra. Drewe.
Если бы я была там... Если бы вы доверяли мне вместо того, чтобы проводить на мне свои тесты, Я могла бы предотвратить это.
Se lá estivesse... se tivesse confiado em mim, em vez de me ter submetido aos seus testes, eu podia ter impedido isto.
Ты не могла бы, пожалуйста...
Por favor, podes não...
Если бы получилось, я могла бы уйти от Нила.
Se conseguisse isso, podia deixar o Neil.
Дэйзи, Герти заболела. Ты не могла бы затопить камины?
Daisy, a Gertie está doente, posso pedir-lhe para acender as lareiras?
Кто виноват? Могла бы и предупредить насчет солдатов Клэр.
Podias ter-me avisado acerca dos soldados da Claire.
Где ты, возможно, мог бы преподавать в Сорбонне, и-и... я могла бы рисовать.
Uma vida na qual tu podias ensinar na Sorbonne e... eu podia pintar.
Алисия, ты не могла бы..
Alicia, podias?
Если бы вернуться на 7 лет назад, я могла бы пойти в медучилище, стать врачом.
Se tivesse feito os sete anos de liceu, podia ter ido para Medicina e ser médica.
Мэдисон, ты не могла бы не прерывать меня, когда я разговариваю с папой о семейных делах.
Madison, és capaz de não me interromper, enquanto falo com o meu pai acerca de assuntos de família?
Ты не могла бы прийти... Посидеть с мамой?
Poderias vir aqui e ficar um pouco com a tua mãe?
Ведь могла бы уже привыкнуть...
Eu devia estar acostumada, mas...
Но если бы у меня было образование, я могла бы пойти дальше.
Mas se eu tivesse tido melhor educação, teria ido mais longe.
Я была медицинской сестрой, но ведь могла бы и врачом стать?
Eu era enfermeira, mas porque não poderia ser médica?
Он не имел доступа к секретной информации, которая могла бы поставить под угрозу национальную безопасность.
Ele não tinha acesso a dados confidenciais que pudessem ameaçar a Segurança Nacional.
Я могла бы сделать это для тебя.
- Posso fazer isso por ti.
Я могла бы захотеть вторую чашку кофе.
Talvez eu quisesse uma segunda caneca.
Я могла бы захотеть насладиться юностью, неиспорченной рождением ребенка.
Talvez eu não quisesse um parto a interromper a minha juventude.
А ты не могла бы отступить немного - и будь, что будет?
Você não poderia afastar-se e deixar as cartas caírem como deviam?
Ты могла бы остаться с ночевкой, или даже на несколько дней.
Podias passar lá a noite, talvez até ficar lá uns dias.
Я могла бы с ним увидеться и в парке.
Não é isso. Podia vê-lo num passeio pelo parque.
Ну, конечно, она не станет, но могла бы.
Quero dizer, obviamente ela não o faria, mas podia.
Ты могла бы сэкономить деньги.
Podia ter-te poupado essa despesa.
Часы на этой фотографии такие же, как у вас на витрине. Вырученная сумма могла бы спасти сотню соотечественников Назира. А у него таких часов целый ящик.
Porque o relógio nesta fotografia o mesmo que tem exposto aqui, pode tirar 100 pessoas do país do Nasser Al-Fayed da pobreza, e ele provavelmente tem uma gaveta cheia deles.
Ты не могла бы посмотреть?
Achas que podes dar uma olhadela?
Могла бы, вообще-то.
Tu podias, na verdade.
Эми, не могла бы ты принести младенца?
- Pode trazer o bebé para dentro, Amy?
Кара, ты могла бы подумать о том, чтобы привлечь своего кузена.
Kara, devias considerar chamar o teu primo desta vez.
Уверен, она могла бы заставить это место сиять.
Podia deixar isto a brilhar num instante.
Могла бы в конце концов проявить уважение, когда мой брат умирал.
Achei que ia ter, pelo menos, a consideração e o respeito, enquanto o meu irmão estava a morrer.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. Поэтому я тут тайно рыскаю.
Há séculos que não viajamos em família e eu queria marcar umas férias surpresa, mas preciso do horário dele para saber quando está livre e vim cá às escondidas.
Я могла бы остаться с тобой. – Нет.
- Gostaria de ficar aqui contigo.
Я думаю, что... могла бы смириться с такими отношениями, со временем... если ты покончишь со всем этим.
Acho que conseguiria aceitar a relação, um dia. Se tu a terminasses.
Ты могла бы организовать сбор средств в Molly's.
Poderias fazer uma arrecadação de fundos no Molly's.
Хотя ты могла бы отойти от этого ящика, выйти в эту дверь и остановить свою революцию.
Ou pode afastar-se dessa caixa. Pode sair pela porta e acabar com a revolução.
Может я могла бы послать ему e-mail или что-то в этом роде
Mandar-lhe talvez um e-mail ou algo assim.
Ты когда-нибудь думал, как могла бы измениться жизнь если бы ты изменил только одну вещь?
Nunca pensaste como seria a vida se pudesses mudar só uma coisa?
Его спасательная миссия могла стать его единственной целью, и теперь он видит опасность, куда бы ни посмотрел.
A sua missão de vigílância pode ter-se tornado o seu único foco e agora está a ver problemas para onde quer que olhe.
- Если бы все дело было в этом, она могла пойти в любой банк спермы.
- É uma coisa, acontece. - Se isso fosse tudo, ela podia ter ido a qualquer banco de esperma.
Расскажите ей об этом собрании, а потом скажите, что кузина Вайолет никого бы сюда не пустила, если бы могла.
Conte-lhe sobre esta reunião e, quando o fizer, diga que a Prima Violet teria mantido o resto de nós longe se ela pudesse.
Да, если бы я только могла.
Gostava de ter esse luxo.
Если бы я могла объяснить, какого было чувствовать себя там, и какого ощущать себя здесь,
Se eu conseguisse explicar como era estar lá em baixo e como é estar cá em cima,
Поэтому не было ничего, чего бы я могла рассказать.
Portanto, não havia nada para eu informar.
Мы здесь что бы выяснять кто это сделал, так что я думаю, если бы она могла, она захотела бы поговорить с нами.
Estamos aqui para descobrir quem lhe fez isso, então acho que se puder, vai falar connosco. - Aguardem aqui.
Я бы сказала, если бы могла.
Dir-te-ia se pudesse.
Что бы она могла сама для себя все решить.
Para poder resolver as coisas por si própria.
Ты бы могла получить некоторые бесценные уроки.
Pode escutar lições inestimáveis.
могла бы предупредить 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27