Моя жизнь изменилась Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Моя жизнь изменилась после встречи с Хильди.
Para mim tudo mudou desde que conheci a Hildy.
Моя жизнь изменилась.
A minha vida mudou para sempre.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Sinto como... se a minha vida mudasse.
Моя жизнь изменилась но я жив.
Frank, a minha vida mudou, mas não acabou.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
É como se a minha vida toda tivesse mudado.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
оно символизирует тот день, когда вся моя жизнь изменилась.
Simboliza o dia em que a minha vida mudou.
Моя жизнь изменилась миллион раз.
Isto vai mudar-me a vida, de um zilião de formas diferentes.
Ну, похоже, я сегодня проснулся и понял, что моя жизнь изменилась.
Acho que acordei e percebi que a minha vida mudou.
Моя жизнь изменилась когда упали метеориты и я хочу знать почему.
A minha vida mudou com a queda dos meteoros e tenho de saber porquê.
... Моя жизнь изменилась с сегодняшнего дня
- Eu termino, não se dê a esse trabalho.
На втором курсе моя жизнь изменилась когда наш старый друг Брайс Ларкин, обнаружил украденные тесты под моей кроватью и предупредил об этом администрацию.
A minha vida sofreu um pequeno desvio no 4º ano universitário, quando o nosso velho amigo Bryce Larkin, descobriu exames roubados, debaixo da minha cama, e foi simpático ao ponto de alertar a administração.
Моя жизнь изменилась.
A minha vida mudou.
Моя жизнь изменилась.
A minha vida estava a passar por uma mudança.
Моя жизнь изменилась.
Minha vida tem sido diferente.
Когда я увидела, как ты поднял машину, моя жизнь изменилась.
A noite em que te vi a apanhar aquele carro com as mãos, mudou a minha vida.
Как только я попал за финальный стол, моя жизнь изменилась.
Assim que cheguei à mesa final, a minha vida mudou.
Моя жизнь изменилась, когда я перестал упрекать Господа за гибель моей семьи... и возблагодарил его за то, что все еще жив сам.
A minha vida mudou... no momento em que parei de perguntar a Deus por que a minha família se tinha ido... e comecei a agradecer-lhe por ainda estar aqui.
Моя жизнь изменилась навсегда.
A minha vida mudou para sempre.
После ранения моя жизнь изменилась.
Desde que fui baleado, a vida é diferente.
С того момента ее боль прекратилась, а моя жизнь изменилась.
De um momento para o outro... a dor dela desapareceu... e a minha vida mudou. Agora...
Я встретил Габриэлу и вся моя жизнь изменилась.
Conheci a Gabriela, e toda a minha vida mudou.
В этот день моя жизнь изменилась навсегда.
Naquele dia... Aquele dia mudou a minha vida...
Я хочу сказать, когда я впервые прочитала "Миф о Сизифе", вся моя жизнь изменилась.
- Quando li "O Mito de Sísifo", toda a minha vida mudou.
Но потом я встретил Говарда и неожиданно моя жизнь изменилась. Потому что теперь мы вместе были одиноки.
Mas depois conheci o Howard e, de repente, a minha vida mudou, porque pudemos ser solitários juntos.
Моя жизнь изменилась, когда в ней появилась она, Дин.
A minha vida mudou quando ela entrou nela, Dean.
Я понял, что моя жизнь изменилась навсегда.
Soube que a minha vida havia mudado para sempre.
9 лет назад, судьба или обстоятельства свели меня с Малышом. И моя жизнь изменилась.
Há nove anos, o destino ou as circunstâncias juntaram o Malysh e eu e a minha vida nunca mais foi a mesma.
Моя жизнь изменилась, когда я решил ничего не говорить в терминале аэропорта семь лет назад.
A minha vida mudou quando fiquei de boca fechada num aeroporto há sete anos atrás.
Но потом я выросла, моя жизнь изменилась, и я не задумывалась об этом до настоящего времени.
Mas cresci, a minha vida mudou, e não pensei mais nisso. Até agora.
Вся моя жизнь изменилась, а я не обращал внимания, и я не могу быть рядом с людьми, которые напоминают, что все будет только хуже.
A minha vida mudou e eu não estava a prestar atenção e não posso estar perto de pessoas que estão constantemente a lembrar-me que só vai piorar.
Там моя жизнь изменилась.
Foi então que dei a volta à minha vida.
Знаешь, моя жизнь теперь изменилась.
Você sabia que minha vida mudou agora.
Я не могу дать вам никаких гарантий. Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась...
Não posso te dar uma garantia, mas... mas acontece... que a minha vida pode tomar um outro rumo.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Gostaria de ter a oportunidade... de te explicar porque é que já não sou a pessoa... que era há uns anos atrás... como eu mudei... para melhor, acho eu... e o rumo que a minha vida tomou.
Моя жизнь сильно изменилась. День, когда мы должны были забрать маму из больницы, приближался с неумолимостью многотонного русского танка.
A minha vida alterou-se muito e o dia em que traríamos a Mãe para casa aproximava-se com a determinação dum tanque russo.
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
O que quero dizer é que a minha vida, agora, é diferente e já percebi uma coisa : não quero estar sozinho.
Если бы Тетчер умер, моя жизнь не изменилась бы это ненормально, что я завидую Джорджу?
Se o meu pai morresse, a minha vida não mudava. É estranho ter ciúmes do George?
И моя жизнь очень изменилась в настоящий момент.
E a minha vida é tão diferente, agora.
Моя жизнь в тот день изменилась навсегда.
Naquele dia, a minha vida mudou para sempre.
И в результате, моя жизнь навсегда изменилась.
E, como resultado, a minha vida nunca mais seria a mesma.
Представить только, как изменилась бы моя жизнь если бы прозвенел будильник.
- Dá para crer? Imagina como a minha vida seria diferente se o alarme tivesse tocado.
Моя жизнь бы изменилась.
As coisas iam mudar para mim.
Ну вот, в первом полугодии восьмого класса, вся моя жизнь круто изменилась.
No primeiro semestre do oitavo ano, a minha vida mudou dramaticamente.
Моя жизнь, определенно, изменилась в лучшую сторону по сравнению с прошлым.
A minha vida é muito melhor do que antes.
Я и так всё сгладил в "Изнутри", и моя жизнь ничуть не изменилась.
Eu fui leve com o "Inside" e a minha vida continuou a mesma.
Моя жизнь там изменилась к лучшему.
Foi mesmo uma mudança para melhor.
ничего не изменилось моя жизнь не изменилась я не изменился
Nada mudou. A minha vida não mudou. Eu não mudei.
Но я вот что скажу тебе Ник, сейчас моя жизнь так изменилась, что я уже и не знаю, что такое нормально.
Mas digo-te, do modo que está a minha vida, não sei o que é normal.
- Знаете, 14 лет назад в этот день я поцеловал девушку на углу 10 улицы и Университета, и моя жизнь с тех пор изменилась.
Sabes, há exactamente 14 anos, eu beijei uma rapariga na esquina da 10th Street com University Place, e a minha vida nunca mais foi a mesma.
Сел за руль автомобиля, и за 10 минут моя жизнь полностью изменилась, и я не могу повернуть время вспять.
Fiquei atrás do volante de um carro, e, em 10 minutos, a minha vida mudou para sempre, e não posso desfazer isso.