Моя жена сказала Çeviri Portekizce
57 parallel translation
В темноте, и моя жена сказала, что она сейчас вернется...
Estava escuro e a minha mulher disse que voltava já...
Перед самой смертью моя жена сказала :
Mesmo antes de morrer, a minha mulher disse :
Моя жена сказала, что её предупреждали.
Minha mulher disse que tinha sido avisada.
Моя жена сказала мне что-то подобное на прошлой неделе.
A minha mulher disse-me algo de semelhante na semana passada.
Моя жена сказала, что я даже во сне выкрикнул твоё имя.
A minha esposa disse que disse o teu nome enquanto estava a dormir.
Моя жена сказала :
A minha mulher dizia que eu...
Этим утром моя жена сказала, что я стар, лыс и уродлив.
Esta manhã, a minha mulher acordou e disse que estou velho, careca e feio.
Печально, но моя жена сказала нет моим грезам.
Por isso, continuarei a laborar nesta realidade objectiva.
Привет.... эм... моя жена сказала, что слышала какие то звуки, и это мешало ей спать. Звуки?
Ei... um... a minha mulher disse que ouviu uns barulhos, e não consegue dormir.
Моя жена сказала, что он ходил с тростью.
- Ela disse-me que usa uma bengala.
Моя жена сказала, что нет.
A minha mulher diz que não.
Но моя жена сказала, что я должен ехать.
A minha mulher disse que tinha de ir.
Тогда все сразу замолчали, и потом она, моя жена сказала :
Fez-se um enorme silêncio, até que disse a minha mulher,
Моя жена сказала, что ты придёшь, но, признаться, я не ожидал такого, как ты.
A minha mulher disse-me que virias, mas devo dizer, não esperava alguém como tu.
Моя жена сказала, что он убийца.
A minha mulher diz que ele é um assassino.
Моя жена сказала, что мои туфли слишком заношенные, поэтому...
A minha mulher disse que os meus sapatos estavam gastos, então...
Потому что моя жена сказала, что она также бывает и в изумрудном.
É que a minha mulher disse-me que também têm em esmeralda.
Но моя жена сказала мне продолжать искать.
Mas a minha mulher disse para continuar a procurar.
Ох, не знаю, какого ваше мнение, но моя жена сказала, что это всё был обман.
Não sei qual é a sua opinião, mas a minha mulher disse que era tudo um truque.
Так же, как моя жена сказала мне.
Tal como a minha falecida esposa me disse.
Моя жена сказала, вы верите в то, что некая Элана Марч убила моего сына?
A minha esposa diz que acha que uma mulher chamada Elana March matou o meu filho?
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
A minha mulher dirá o mesmo... quando lhe disser que estive à tua espera toda a noite.
Я не могу не думать о том, что сказала бы моя жена, - если бы она увидела, что я делаю.
Não posso deixar de pensar no que diria a minha mulher se me visse a fazer isto.
Моя жена нашла там горничную, которая сказала, что там был человек, попадающий под описание Паркса.
A minha mulher encontrou uma empregada que confirmou ter lá estado um jovem que correspondia à descrição.
Первое, что она сказала : моя жена в мирном месте, и наши души всё ещё связаны.
Primeiro disse que a minha mulher estava num local pacífico.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Não quero saber da tua independência... ou daquilo que disseste à tua mãe ou seja o que for. A minha mulher quer a primeira chávena de chá e é isso que vai ter. Tenho dito.
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
e eu trabalhei arduamente toda a minha vida, mas a tuberculose acabou com as economias de uma vida, e a minha amada esposa de 40 anos quase que não consegue... a minha avó disse-me para rezar, então quando o vi na TV, eu soube que você iria... Ajude-me.
Моя жена уже сказала. что не хотела в него попасть! Вы. как буд-то. ей не верите
A minha mulher disse-vos que não estava a tentar acertar-lhe e vocês agem como se não acreditassem!
И моя жена тоже ничего не сказала?
A minha mulher também não notou nada?
Нет, Рула, у меня замечательная жена, будь моя Синди здесь, она бы сказала, что если парень женат, это не значит, что он не может пригласить на "Маргариту" такую же счастливую в браке симпатичную девушку,
Tenho uma excelente esposa, Rula, mas se a Cindy estivesse aqui ela diria que ser casado não devia impedir um homem de apreciar uma margarita com uma adorável mulher casada como a Rula.
Моя жена бы сказала - куча времени вдали от дома.
Muito tempo longe de casa, dir-lhe-ia a minha mulher.
Прямо так моя жена и сказала... когда уходила от меня этим утром..
Foi o que minha esposa disse... quando me deixou, esta manhã...
Давай я расскажу тебе что тяжело. Моя жена умерла 11 месяцев назад потому что страховая компания сказала, что нужное ей лечение — экспериментальное.
A minha mulher morreu onze meses atrás porque a seguradora disse que o tratamento que ela precisava era experimental.
Моя жена точно сказала, где приобрела это.
A minha esposa foi muito específica sobre onde o tinha comprado.
Жена Майка - моя ближайшая подруга, а она ни слова мне не сказала.
A mulher do Mike é uma das minhas melhores amigas, e ela nunca me disse nada.
Как, верно сказала моя жена Глория. Это моя ошибка - не ваша
Como a minha adorável esposa, Glória, observou, a culpa é a minha, não vossa.
Затем спросил есть ли в зале желающие подняться на сцену.Моя жена подняла мою руку и сказала "Иди туда, будет весело" я так и сделал.Дрэйк сказал
Então ele chama voluntários. A minha mulher levanta-me a mão e diz : "Vai lá, vai ser divertido." Eu vou.
Когда ты сказала, что тебе нужна моя консультация, могла бы и упомянуть, что это жена шефа, Грей.
Quando disseste que precisavas de uma consulta de ortopedia, podias ter dito que era a mulher do Chefe.
По крайней мере, это сказала моя жена, когда меня провожала.
Pelo menos foi o que a minha mulher me disse quando me deixou.
А моя жена в жизни не догадается. Это Стиви плачет. Мамочка сказала ему, что в Вальдорфскую школу он не попадёт.
É o Stevie a chorar porque a mãe disse-lhe que não podia ir para a Waldorf.
А твоя машина была бы в бассейне. Моя жена бы сказала : " Кто это?
E o teu carro estava na piscina
Что сказала моя любящая жена?
O que a minha amada mulher disse?
Так что моя жена позвонила мне вчера и сказала, что... что у нее началась овуляция.
A minha mulher ligou-me ontem a dizer que...
Послушайте, это правда... моя жена не все сказала, как и многие.
É verdade... A minha esposa continua sem ter justiça, tal como muitos outros.
Я сказала ему, что мне необходимо что-то сделать со своей жизнью. и он сказал, " Ты моя жена.
Disse-lhe que precisava de fazer algo com a minha vida e ele disse-me, " És a minha esposa.
Моя жена тебе не сказала, потому что я работаю "в чёрную".
Não é declarado, por isso é segredo.
Моя жена только что позвонила мне и сказала, что хочет потратить весь день, копошась среди вышеупомянутых блох.
A minha esposa acabou de me ligar a informar que tenciona passar o dia rodeada de fadas.
- Моя жена, как она и сказала.
É minha mulher, tal como ela disse.
Ну, я и... я и моя жена Табита, мы готовились ко сну, и она сказала...
Então... eu e... Eu e minha mulher Tabitha, estávamos prestes a ir dormir e ela disse...
Моя жена, которая умерла несколько месяцев назад, просто посмотрела мне в глаза и сказала мне прощай.
Minha esposa, que morreu meses atrás, me olhou nos olhos e me disse adeus.
моя жена 1309
моя жена говорит 28
моя жена беременна 24
моя жена здесь 19
моя жена и я 20
моя жена умерла 55
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена сказала 29
сказала 2493
моя жена говорит 28
моя жена беременна 24
моя жена здесь 19
моя жена и я 20
моя жена умерла 55
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена сказала 29
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала ей 24
сказала она 114
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
моя жизнь 545
сказала я 19
сказала ей 24
сказала она 114
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
моя жизнь 545