English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изменилась

Изменилась Çeviri Portekizce

1,403 parallel translation
А ты не изменилась.
Não mudaste nada.
Семь лет назад наша жизнь круто изменилась благодаря вирусу от корпорации "Амбрелла"
Há sete anos, nossas vidas foram mudadas para sempre... pelo vírus da Umbrella Corp.
А ты совсем не изменилась
Não mudaste nada!
Ты тоже совсем не изменилась.
Também não perdeste o jeito.
Ты сейчас изменилась.
Estás tão diferente agora.
Ты так изменилась.
Mudaste tanto.
И теперь, когда Чарли Крус вышел из тюрьмы, ваша жизнь изменилась?
E agora que o detective Crews saiu da prisão, de algum modo, a sua vida mudou?
Моя жизнь в тот день изменилась навсегда.
Naquele dia, a minha vida mudou para sempre.
Твоя жизнь в тот день изменилась.
A tua vida mudou mesmo naquela dia.
Не нонсенс ". Ваша честь, я бы с удовольствием заплатила деньги, которые должна, но кантри-музыка изменилась... И я вышла из моды...
Meritíssimo, gostaria de pagar o dinheiro que devo, mas a música country mudou, e acabou-se-me o estilo.
Моя жизнь изменилась.
Minha vida tem sido diferente.
Месяца три назад - да... но она изменилась.
Talvez... há três meses atrás, mas ela mudou.
Мне кажется, что... ты изменилась.
Posso sentir que estás diferente.
Ты совсем не изменилась.
Não mudaste nada.
Когда я увидела, как ты поднял машину, моя жизнь изменилась.
A noite em que te vi a apanhar aquele carro com as mãos, mudou a minha vida.
Ты боишься, что ваша дружба изменилась.
Tem medo que a vossa amizade tenha mudado.
Я изменилась.
Eu sou.
Я не уверена, что я хочу, чтобы она изменилась.
Não sei se quero que ela mude.
Возможно есть способ доказать, что она не изменилась.
Sabes, se calhar podíamos convencê-lo que ela não mudou nada.
Я изменилась!
Sou uma mulher diferente.
- Ты совсем не изменилась.
- Você não mudou em nada.
Потому что жизнь изменилась.
A vida mudou-as por mim.
Суть Коммерции Изменилась Кардинально,
A forma como as pessoas comunicam, como pensa...
А ты - изменилась. Выглядишь потрясающе.
Você, sim, está incrível!
Ты изменилась и- -
Você está diferente e...
Политическая ситуация изменилась.
As condições políticas mudam.
Я, наверное, изменился слегка, но ты точно не изменилась.
Eu devo ter mudado um pouco, mas tu estás na mesma.
"Я только посмотрю, - сказал он, насколько изменилась человеческая стая."
"Eu vou ver", disse ela, "Vamos ver o quão mudadas as pessoas estão."
Тэру-беи не изменилась, по-прежнему твердит...
" Teru-bei continua a mesma, sempre a dizer
А у тебя даже температура тела не изменилась.
A tua temperatura corporal não apresenta alterações.
Согласно вашему рассказу, линия времени изменилась 70 лет назад.
Segundo a vossa história, passaram 70 anos desde que a linha temporal foi alterada.
Я настолько изменилась?
Mudei assim tanto?
- Говорят, ситуация изменилась к лучшему.
- As coisas mudaram para melhor.
Изменилась ли твоя жизнь и жизнь других местных после убийств?
Estava a pensar se o homicídio tinha mudado alguma coisa para si e o resto das pessoas aqui.
Может, это я изменилась за ночь?
Será que eu mudei durante a noite?
"Сэр, изменилась время пребывания в Лондон, теперь 7 / 16 в 16 : 00"
"Senhor, mudei a sua chegada tardia a Londres para 16 de Julho, às 4 da tarde."
Моя, я изменилась.
- Não, é sim. Eu mudei.
В Африке гора Килиманджаро изменилась до неузнаваемости. 80 % её снежной шапки уже исчезло. Летом реки больше вовсе не текут.
Estamos em vias de colocar em risco o equilíbrio climático, que nos permitiu desenvolver ao longo de mais de 12.000 anos.
С тех пор, как я пришла сюда и приняла Иисуса как моего спасителя, я изменилась.
Desde que vim para cá e aceitei Jesus como meu salvador, eu mudei.
Ситуация изменилась.
A minha situação mudou.
Ты так изменилась.
Estás tão diferente.
Я изменилась, Джон.
Sou uma mulher diferente, John.
Но жизнь изменилась, я вернулась.
Mas candidatei-me a Direito e entrei.
Боже, я знаю, что изменилась.
Céus, eu mudei.
Оно двухлетней давности, но она не сильно изменилась.
Já tem alguns anos, mas ela não mudou muito. Só tem o cabelo um pouco mais curto.
Она изменилась! Я не глупая, Эдвард!
Não estou a ser parva, Edward!
Игра изменилась.
O jogo mudou, meus.
Ситуация изменилась опухоль начала расти.
As coisas mudaram. Está a desenvolver-se.
Сейчас ты изменилась?
Agora és muito porca?
Я изменилась?
- Mudei?
Земля изменилась больше, чем за все предыдущие поколения людей.
Centenas mais estão em construção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]